作者AlanLive (Alan)
看板NIHONGO
标题[问题] 下班时的道别语
时间Sun Jan 29 21:20:57 2012
日本人下班时大都会对同事讲
お疲れ様です、お先に失礼します。
很好奇为什麽比同事早下班会觉得"失礼"呢?有什麽缘由吗?
PS.之前在日本公司上班,发现职位高的下班不会讲这个
一些男职员也不会讲,日本果然是个阶级制度严谨的国家。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.123.62
1F:推 taipeijimmy:男职员会讲 阶级高的也会说 看人 111.240.9.199 01/29 21:29
2F:→ taipeijimmy:讲 失礼 只是惯用语 111.240.9.199 01/29 21:30
3F:推 flamer:这里的失礼并不是你想的意思 只是礼貌用语 59.116.36.151 01/29 21:32
4F:→ AlanLive:想知道有没有更深层次的解释 220.135.123.62 01/29 21:42
5F:推 YiHsuang:就像进门时可能会说「お邪魔します」 61.227.211.29 01/29 22:04
6F:→ YiHsuang:但不见得真的多妨碍到人家。 61.227.211.29 01/29 22:05
7F:→ YiHsuang:这里的「失礼」个人会翻作「失陪、告辞」 61.227.211.29 01/29 22:06
8F:推 taipeijimmy:就像跟人家问路 说不好意思.请问xxOO 111.240.9.199 01/29 22:06
9F:→ taipeijimmy:但是也没有这麽不好意思 道理差不多 111.240.9.199 01/29 22:07
刚刚找到了这一篇,也有人问类似的问题
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/5365217.html
其中一段解释是
================================================
(原则として)目上の人と别れるときである。
本来は目上の人に「下がってよろしい」と言われて初めて
目下の者はその场を辞すことが出来る。
何も言われないのに目下の者が胜手にその场を辞すのは礼を失する。
そのときには仕方がないので「失礼」するのである。
================================================
下班的时理应要等管理者说"可以走了",职员才能离开
但在现代社会,管理者不会这麽说,所以职员离开时,
只好说"失礼します"这句话给双方都有一个台阶下。
※ 编辑: AlanLive 来自: 220.135.123.62 (01/29 22:33)
10F:推 lulocke:じゃ...俺、お先にドロンします (过时 w122.120.162.246 01/30 14:18
11F:→ HELLORYAN:这里跟字面上的失礼无关啊~~~~140.127.157.162 01/31 12:30