作者thirdjean ()
看板NIHONGO
标题[翻译] 歌词试译 (Buzy - 《鲸》)
时间Fri Jan 13 09:44:45 2012
大家好~
今天试着翻译了 Buzy 的《鲸》
一首速度和自己节奏的歌
但有些地方 真的不太确定... 我用
黄色表示我不确定的地方
想麻烦网友们帮我看看有没有翻对
先谢谢大家:)
原曲的歌词似乎是在讲人鱼公主的故事~
生まれ落ちた罪 生き残る罚 私という存在
被生下来的罪孽 存活下来的惩罚 名为「我」的存在
一瞬のトキメキ 永远のサヨナラ
一瞬间的心跳悸动 永远的「再见」
いつかは许して下さい
总有一天 请你原谅我
止める言叶も闻かずに 陆に上がってしまった
无视於别人劝阻的话语 来到了陆地上
鲸の物语 风が觉えてた
鲸鱼的故事 风仍然记得
新しい世界へと胸跃らせたのでしょう
想必对於崭新的世界 胸口感到雀跃不已吧
口笛を吹きたい
气分だったのでしょう
都想要吹起口哨来 这样的心情对吧
海の果ては空に续くのに
海的尽头 应该是和天空相连着的才对
星に一番远いこの陆から何を见てたの
在这个离星星最远的陆地上 你在看着什麽呢?
出逢ったのも罪 恋したのも罚 あなたという存在
彼此相遇也是罪孽 爱上也是惩罚 名为「你」的存在
胸を缔めつける狂おしい伤
紧揪着胸口的 这狂恋的伤口(伤痕?)
この私にください 痛いほどいいの
拜托请你给我 越痛的越好....(?) (or 像是会痛的那种那样好? 感觉好诗意@@)
气持ちうらはらで意地恶な私
口是心非(表里不一?这里的"心情"二字翻不出来@@) 坏心眼的我
嫉妒を隐せない惨めな私
无法隐藏嫉妒的 悲惨的我
邻の恋人 妒んでる私
对於身旁的恋人 感到嫉妒的我
自分 爱せない私
无法喜欢自己的我
大きな海に抱かれてみたいのよ
希望能被巨大的海洋拥抱在怀里
时折
水面に颜覗かせて
有时候 将脸稍微透出水面(?)
月を眺めて歌を呗う
看着月亮唱着歌
伤ついた鲸と一绪に
就跟受了伤的鲸鱼一样
觉えておいてね
私のことを
远い空まで届くの
你要给我记得喔(?) 关於我的所有事情 将他们传到遥远的天空(?)
爱した真实
失くした事实
「曾经爱过」的真实 「已经失去」的事实
ささやかなる落日
逐渐变得渺小的落日
生まれ落ちた罪 生き残る罚 私という存在
被生下来的罪孽 存活下来的惩罚 名为「我」的存在
一瞬のトキメキ 永远のサヨナラ
一瞬间的心跳悸动 永远的「再见」
まだ许されないのかなぁ
还是不肯原谅我吗?
伸ばす手はどこへ
伸出的手 是伸往何处呢?
先谢谢热心帮忙的网友们 也谢谢看到这麽後面的各位:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 77.191.31.130
1F:→ KawasumiMai:この私にください140.121.210.139 01/13 15:14
2F:→ KawasumiMai:应该是 请给这个我/请给这样的我140.121.210.139 01/13 15:15
3F:→ KawasumiMai:因为爱是罪孽,相遇是痛,因此伤是恋140.121.210.139 01/13 15:15
4F:→ KawasumiMai:才会说这种伤无所谓,越痛越好,快来140.121.210.139 01/13 15:16
5F:→ thirdjean:原来如此! 我没有读出这个连贯性! 谢谢 77.191.31.130 01/13 18:56
6F:→ thirdjean:所以後面那句 的确是"越痛越好"吗? 77.191.31.130 01/13 18:57
7F:→ monikalai:我也喜欢这首歌﹨(╯▽╰)∕ 61.62.238.83 01/13 23:46