作者lingz1024 (真实与虚伪的一线之隔)
看板NIHONGO
标题[翻译] 大吉的内容
时间Tue Jan 10 15:36:30 2012
问题:
http://ppt.cc/3kIz 如图
优れた运気に恵まれている年。
努力が実を结びやすいため、焦らずとも幸运は访れるでしょう。
その分、公私ともに忙しくなるかも…
人から信用を得るように行动しておくと、
障害に直面したとき力となってくれます。
この一年は、表情や行动に「ハツラツサ」を意识しておきましょう。
イキイキした姿が魅力となり、あなたを辉かせます。
周囲からのさり気ないサポートが期待できるでしょう。
试译:
分句翻译如下,我觉得怪怪的地方我打问号,
其中有一整句中ハツラツサ我完全不懂意思,翻不出来。
其他如果有错误或翻译不顺的地方也请大家指正,谢谢。
(我不会分色,可能会看得比较累,先抱歉喔^^")
优れた运気に恵まれている年。
受惠於绝佳运气得一年。
努力が実を结びやすいため、焦らずとも幸运は访れるでしょう。
因为努力容易得到成果,即使不着急幸运也会到访的吧。
その分、公私ともに忙しくなるかも
那个时候(?????),公私可能都会忙碌起来。
人から信用を得るように行动しておくと、
障害に直面したとき力となってくれます。
如果能预先得到人的信任的话,遇到障碍时将会成为你的助力。(?????)
この一年は、表情や行动に「ハツラツサ」を意识しておきましょう。
?????????????
イキイキした姿が魅力となり、あなたを辉かせます。
有活力的样子会让你更有魅力、更加闪耀。
周囲からのさり気ないサポートが期待できるでしょう。
期待来自周围不经意的支持吧。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.16.100
2F:→ lingz1024:谢谢楼上! 我大概了解它的意思。但整句 61.224.16.100 01/10 15:52
3F:→ lingz1024:要怎麽翻会比较适当呢? 61.224.16.100 01/10 15:53
4F:推 demon:注意让表情与举止更加神采奕奕吧 203.72.235.11 01/10 16:09
5F:推 kaseiksai:我也刚帮人翻译...後半部分跟你的一样XD 111.240.44.90 01/11 00:15
6F:→ lingz1024:谢谢d大:) 59.115.90.209 01/11 11:37