作者jasonmasaru (MASARU)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 日语 与 闽南语 的关系
时间Tue Jan 10 14:47:52 2012
虽然Capko大已经回了
但手痒来赚一下文章数。
※ 引述《long205566 (102gnol)》之铭言:
: #1F24_bi0 (Vocaloid)
: (文章内的影片)
: 影片有人评论说 日语 跟 闽南语 其实有渊源
: 我只知道的是
: 日文和闽南语似乎都跟 吴语 有关联
: 因为日文的うんどう(运动) 跟 せかい(世界)
: 这两个词的念法,跟闽南语的念法完全一模一样
: 而且闽南语部分的发音,也很接近日文的发音方法
: 如果想要了解日文跟闽南语,甚至中文的关连
: 有无相关的论文或是文章可以参考呢?
: 印象中有看过相关的文章
: 闽南语 = 台语
我没看过那个影片所以不知道影片内容。
要知道语言的渊源你可以从分类在什麽语系、语族来看。
比如你要比较英语、法语、德语的关系
你可以用下面连结中的派生图判断
http://ppt.cc/uONr
英语:
印欧语系→
日耳曼语族→
西日耳曼语支→盎格鲁-弗里西语→古英语→英语
法语:
印欧语系→
义大利语族→拉丁-法利西语支→拉丁语→通俗拉丁语→罗曼语族
→义大利-西罗曼语支→高卢-伊利比语支→高卢语支→奥依语→法语
德语:
印欧语系→
日耳曼语族→
西日耳曼语支→古高地德语→上德语 →德语
└中部德语┘
所以虽然英语用拉丁词汇非常多,但是要讨论关联时,分类上德语关系还比较接近英语
因为在讨论语言关系的时候不但只是用词汇来看,还要看语法
而英语中的拉丁词汇多只证明英语的拉丁外来语很多
如同我们不会因为看到日语有很多英语外来语就认定日语跟英语有什麽关系。
如Capko大讲的,日语分类目前有几种说法
但无论是哪一种说法日语都跟汉语无关,更不用说是闽南语了。
如果你是单纯了解日语中的汉语词汇跟闽南语以及吴语的关系,那我们可以从时间来看。
日语汉字音依时代顺序分吴音、汉音、唐音。
吴音传入年代是六朝,从中国南方经百济传到日本。
至於吴语跟闽南语的关系如下
http://ppt.cc/TZm5
吴语:原始汉藏语→原始汉语→上古汉语→古吴-闽语→吴语
台语:原始汉藏语→原始汉语→上古汉语→古吴-闽语→闽语→闽南语→福建话→台语
所以吴语跟台语到古吴-闽语时期还是同语言的,後来才分家的。
根据wiki,闽语是汉代传入东南的吴语演化。
依照这种情况,似乎日语的吴音跟闽南语是否就会很像?举些例子来看好了。
(下列日文发音使用当代发音)
(感谢Capko大提醒,在此修正成闽南语白读)
吴音 依吴音推当代发音 闽南语白读
一 iti
it it
二 ni ni ji
三 samu
sam sann
四 si
si si
五 go
go go
六 roku
lok lak
七 siti
sit chit
八 pati
pat peh
九 ku
ku kau
十 jipu jip tsap
百 piaku
piak pah
千 sen
sen ching
万 man man ban
亿 oku ok ik
兆 deu
deu tiau
真吓人,相同的有3个,相似的有8个。
看到这会有一种幻觉,觉得日语的汉字音是从闽南语来的。
为什麽我说幻觉?因为我在举几个例子看就可以看出来了。
吴音 汉音 文读 白读
马 me ba ma be
梅 me/mai bai mui mue/m
完全是母音子音交错的情形。
为什麽这麽乱?
因为百济人模仿当时的中国南方发音,传到日本
日本再模仿百济人的发音,多少有失真,而发音到今日也多有变化。
而闽南语从当时的古吴闽语分出到今日已经过了快2000年,变的应该更多。
而在这些变化之中,刚好又出现了一些巧合。
你举的运动,如果用吴音念是un-duu,用汉音念是un-tou,跟闽南语的un-tong差很多。
但是日语有种汉字音叫惯用音,把吴音的声母(字首子音)加上汉音的韵母(母音)组合起来。
所以动的发音就是d+ou=dou,而现代日语又把ou念作oo,运动就变成了un-doo。
这是不是偶然呢?
再来看看世界。从闽南语发音来看,与其说跟se-kai发音相同
应该说念作see-kai。所以日文要念作せいかい才能说是发音相同。
结果还真的应该要相同...
世的吴音念作se,汉音念sei,界的吴音念ke,汉音念kai
所以吴音理应念作se-ke,汉音理应念作sei-kai
结果他们把他用吴+汉音的方式念成se-kai。
再来看看其他的巧合。
闽南语的高念ko,日语念koo,看起来也很相似。
但事实上日语的吴音汉音念作kau,跟ko根本不像(虽然闽南语也有念kau的音)
那是因为au的音到後来变成ou,到现代念成oo
所以kau就变成了koo,乍听之下觉得很像闽南语。
所以整体来看我不认为闽南语跟日语的汉字音相似度很高
只有部分相似,但是有些人放大就会讲得好像会发音有多雷同。
如果用部分代全体我可以作一个证明。
吴音 汉音 客语四县腔
要 eu eu ieu
桥 geu keu kieu
小 seu seu seu
饶 neu zeu ngeu
表 peu peu peu
秒 meu beu meu
快 kue kuai kuai
外 ge guai ngoi
归 kue kui kui
如此可知日语与客语也有很深的关系。
乍看之下也可以唬人,但实际上这只是部分,不能用这个来证明什麽。
所以保险的说法就是日语的汉字音从中国中古音借来的
而闽南语也是从中国中古音发展来的
两者当然有相似之处,但仅此於此
否则汉语里面的多少都有相似的地方,拿出来比一比
广东话、上海话全都跟日语汉字音有关了...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.176.219.204
1F:推 gjo3g0:推!!!!!太专业了!!!!! 123.193.66.197 01/10 18:45
2F:推 Capko99:j大文推XDDDD 182.235.171.92 01/10 22:20
3F:推 hyscat:专业推! 1.169.80.37 01/10 22:21
4F:→ Capko99:补充一点 由於闽南语白话音大概生成较早 182.235.171.92 01/10 22:21
5F:→ Capko99:文读音是後代整个输入的语音层 从时间上看 182.235.171.92 01/10 22:21
6F:→ Capko99:日语吴音比较像白话音 汉音比较接近文读音 182.235.171.92 01/10 22:22
7F:→ Capko99:应该是蛮自然的事情 上面"马"的例子就是 182.235.171.92 01/10 22:22
8F:→ Capko99:只是闽南语後期m- n- ng-去鼻音化 加上 182.235.171.92 01/10 22:23
9F:→ Capko99:日语汉音(中古汉语音)也经过类似现象 182.235.171.92 01/10 22:24
10F:→ Capko99:所以就形成了上面那样声韵互换的模式XD 182.235.171.92 01/10 22:24
感谢Capko大补充。
所以我上面举的例子要做修正,要用白读才对。
11F:推 snocia:语言的关连是从文法和基础词汇来看 122.121.16.32 01/11 04:08
12F:→ snocia:日语的你我他、大小、前後左右这种词都有 122.121.16.32 01/11 04:09
13F:→ snocia:自己的读法,加上文法完全不同,所以日语 122.121.16.32 01/11 04:10
14F:→ snocia:和众汉语的关连就是读音和借词而已 122.121.16.32 01/11 04:11
15F:推 Capko99:日语中极少数与汉语有来源上的直间接关连 182.235.171.92 01/11 11:58
16F:→ Capko99:大概可以想到 梅うめ、马うま、銭ぜに 182.235.171.92 01/11 11:59
17F:→ Capko99:不过其实以上这些只是乍看训读的音读而已 182.235.171.92 01/11 11:59
18F:→ Capko99:本质上似乎仍是日语中 汉语外来语 的一种 182.235.171.92 01/11 12:00
19F:→ Capko99:另外就是 熊くま 韩语kum 闽南语him 182.235.171.92 01/11 12:01
20F:→ Capko99:但这个例子几乎算是孤例 同类的字太少了 182.235.171.92 01/11 12:01
wiki也有提到有些和语经过考据,如「止」念to即是汉语的上古音传过去的。
但如Capko大所言,此类少之又少,而且大多不是基础词汇(如爸妈之类)
从文法、词汇来看日语是韩语的兄弟语
但跟汉语扯不上边。
※ 编辑: jasonmasaru 来自: 114.176.219.204 (01/11 12:28)