作者majamin (滨崎)
看板NIHONGO
标题[翻译] 又要跟客人卢东西了 = = 麻烦大家帮忙
时间Tue Jan 3 10:58:17 2012
後天日本放完年假又要开始跟客人战斗了
小弟的公司日前有帮客人找商品各零件的供应商,
在我司组装完後,再卖给他们
但是量产後供应商出货品质太烂...
客户认定我们也有责任,叫我们全部吸收 ...
我打了以下的文章,还希望各位高手能提携,给小弟我些许宝贵的意见
xxxxは弊社自身で生産の商品ではなく
当初は御社のニーズに応えて、
奉仕する思いに基づいて (这句很怪,我也不太知道怎写..)
ps:大意是想说 我们是基於"服务的精神"才接受你们的委托,
这商品根本上并不是我们生产的
各部资材のメーカーを探して各パーツを组み立て制品にいたします
この过程は御社もよくわかると存じます
用わかる怪怪的,但是 ご存知る 和 存じる 放在一起好像绕口令...
当商品は今日本地域他の会社で生産続けるですが
诚に胜手な愿いですが、弊社の损失を抑えさせていただくのように
在库の滞留品を使用してくれるその可能性を伺いしたいです
到最後是希望他们也能使用一下在我们仓库的呆料,
多少可以减少我们的损失,想询问这样的可能性
以上
希望各位高手能给予小弟我指教
感谢您的阅读
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.66.227.119
1F:→ walui:若是供应商品质太烂,为什麽供应商不用负责? 59.121.233.190 01/03 14:12
2F:→ seymour72325:说真的给的东西不合规定然後又一付施 114.164.1.171 01/03 14:37
3F:→ seymour72325:恩威给对方的语气,对方应该会很不爽 114.164.1.171 01/03 14:38
4F:→ seymour72325:上次没做确认就生产产品的也是你们 114.164.1.171 01/03 14:40
5F:→ seymour72325:公司吧??建议跟歪国人打交道时用对方 114.164.1.171 01/03 14:40
6F:→ seymour72325:观点思考一下...这两件事对於一板一 114.164.1.171 01/03 14:42
7F:→ seymour72325:眼的日本人来说有点不可思议... 114.164.1.171 01/03 14:43
8F:→ ielin:以站在原po公司立场,全数吸收的确是不可能 114.38.5.188 01/03 14:51
9F:→ ielin:日本人下单前都会先打样,确认品质OK以後才 114.38.5.188 01/03 14:51
10F:→ ielin:下单,除非台湾这边样品认真做,大货随便做 114.38.5.188 01/03 14:52
11F:→ ielin:不然把责任全推给台湾我觉得不合理 114.38.5.188 01/03 14:52
12F:→ ielin:回到这一封信,我觉得表达的方式很"台式" 114.38.5.188 01/03 14:56
13F:→ ielin:跟阿本沟通 尤其又希望他们用一点旧料降低贵 114.38.5.188 01/03 14:57
14F:→ ielin:司的损失的话,说明的方式要再迂回一点 114.38.5.188 01/03 14:57
15F:→ ielin:最好是那种你们也很努力,因为XX部分有了问 114.38.5.188 01/03 14:58
16F:→ ielin:以至於这次的品质比较不好(厘清问题点在哪 114.38.5.188 01/03 14:59
17F:→ ielin:之後再说下次你们会注意之类的,希望他们可 114.38.5.188 01/03 15:01
18F:→ ielin:多少用一点旧料,降低你们的损失(要强调你们 114.38.5.188 01/03 15:02
19F:→ ielin:很有诚意) 阿本比较吃这一套 114.38.5.188 01/03 15:02
20F:→ majamin:基本上我自己都觉得我们公司要负全责= = 210.66.227.119 01/03 15:03
21F:→ majamin:但是我奉老板指示... 这信不得不发 210.66.227.119 01/03 15:03
22F:→ walui:若两边已有良好的关系,客户应该对现在情况 59.121.233.190 01/03 17:11
23F:→ walui:心里有数。若是两边才刚开始合作,这样的 59.121.233.190 01/03 17:12
24F:→ walui:内容会造成怎样的效果就难说了。 59.121.233.190 01/03 17:12