作者samuraiboy (samuraiboy)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 信件中问候语的日翻中
时间Fri Dec 16 12:33:57 2011
※ 引述《fifiestro (fifiestro)》之铭言:
: 一个日本的伯伯手写了一封信要我帮他翻成中文…
: 结果我才第一段就当机了…
: (注:以下的这段在信里完全没有逗点符号…但因为贴不上去所以我自己拆成二行了)
: 怎麽改可以让句子看起来美一点…
: 问题:
2011年も师走を迎え、今年も残すところ仅かになり、
何かと気忙しい今日此の顷ですが、皆々様にはご健胜にて公私にご活跃の事と
お庆び申し上げます。
稍微帮你加逗点断句了一下
这样应该比较好读了吧
不愧是老一辈人
很正式的书信文呢
时候の挨拶&安否の挨拶
眼残少看一个に
还以为是仅かなり
仅かになり就是逗点了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.139.96
※ 编辑: samuraiboy 来自: 220.132.139.96 (12/16 12:39)
※ 编辑: samuraiboy 来自: 220.132.139.96 (12/16 15:55)