作者tassadar1 (Cost)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 求日翻中
时间Wed Dec 14 07:50:22 2011
※ 引述《qwe10181 (きみにしか闻こえない)》之铭言:
: 问题:
: 伝统的な中国宫殿造りに翡翠色の琉璃瓦を冠した
: 台北故宫博物院は世界5大博物馆の一つに数えられます。
: 试译:
: 传统的中国宫殿建造以翡翠色的琉璃瓦片覆盖
: 台北故宫博物院被列为世界5大博物馆之一
: -------------------------------------------------------------------------
: 上述句子该怎麽翻比较顺?
: 第一句中"に"的意思是什麽?
: 当目的 又好像不通 怪怪的 所以应该不是表目的(?
: "を"又代表什麽意思呢?
推文能打的字好少 -_-"
に和を应该没什麽特殊意义
AにBを冠する:把B冠する在A上
这边台北故宫博物院是主词, 在它前面那一串是关系子句, 可以这样理解:
台北故宫博物院--用翡翠色的琉璃瓦覆盖在传统中国宫殿建筑上--被列为(ry)
↓
用翡翠色的琉璃瓦覆盖在传统中国宫殿建筑上的台北故宫博物院被列为(ry)
个人理解, 请不吝赐教 <(_ _)>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.70.127
1F:→ ffmuteki9:依照中文结构主词前不要有太多形容词111.254.192.103 12/14 17:00
2F:→ ffmuteki9:箭头上的那句结构比较漂亮@@111.254.192.103 12/14 17:01
形容词太冗长的确不好, 那样打是让结构比较清楚
要我来翻的话就是:
台北故宫博物院是覆盖着翡翠色琉璃瓦的传统中国宫殿建筑, 它被列为(ry)
谢谢指教 :)
※ 编辑: tassadar1 来自: 118.171.70.127 (12/14 17:22)
3F:推 mapleflute:为什麽这里的られます是被动不是可能??140.112.218.147 12/14 22:05
~の一つ/一人に数えられる:被算进/列入~之一
我想应该不算少见的用法吧, 不然您觉得怎麽解释才好?
※ 编辑: tassadar1 来自: 118.171.70.127 (12/14 23:13)