作者azd24 (PPPPP's)
看板NIHONGO
标题[翻译] 总觉得哪里怪怪的 想请求版友帮忙
时间Sun Dec 4 15:32:09 2011
问题:
先日早起きして惊いた。通りには人の姿もなく、秋の青空は高く澄み、おだやかな阳光
に落ち叶が辉き、小鸟がさえずっている。これほどのすがすがしさを味わったのは、二
十年前に机の上を整理して以来だ。ふだんのわたしが芯から汚れきっているようだと思
えた。
こんなにすばらしいものを见失ってきたのかと深く反省し、翌日から早起きすること
を决意した结果、三日後に挫折した。
再び反省し、考えた结果分かったことは、わたしは反省をためらわない男だというこ
とだった。次に分かったのは、挫折は避けられないということだ。
试译:
前几天我出乎意料的早起。不见街上人影,秋天的天空晴空万里,温和的阳光照射在闪
闪发亮的落叶,小鸟鸣叫着。从二十年前整理完桌子之後,又感受到如此舒畅清爽。平常
的我像是从心到外彻底的被污染。
我深深反省怎能让如此棒的感觉迷失呢。於是决定隔天也要早起,结果,三天之後我失
败了。
我再次反省、思考之後的结果,我就是个果断反省的男人,接着明白不能逃避失败。
以上
先谢谢版友们
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.164.48
1F:→ ronale:看起来没什麽大问题 125.224.84.69 12/04 15:53
2F:→ ronale:不过第一句应该是早起後吓了一跳 125.224.84.69 12/04 15:53
3F:推 hundreder:最後一句不是"不能避免逃避"220.132.148.251 12/04 16:38
4F:→ hundreder:而是"我了解挫折是无法避免的"220.132.148.251 12/04 16:39
5F:→ hundreder:也就是说他根本无法养成早起的习惯220.132.148.251 12/04 16:39
谢谢上面的版友
我想问わたしは反省をためらわない男だというこ
とだった。 到底是什麽意思呢.....我一直觉得我翻译得很怪
※ 编辑: azd24 来自: 114.27.164.48 (12/04 16:45)
6F:推 chriter:「反正我就是个不犹豫反省的男人」 114.24.11.235 12/04 17:06
7F:→ chriter:这样如何? 114.24.11.235 12/04 17:06
很明显比我的好很多 谢谢CH大 ^________^
※ 编辑: azd24 来自: 114.27.164.48 (12/04 17:56)
8F:→ ReiTukisima:不是光会反省 但不实践 的意思吗 114.36.157.36 12/04 18:00
9F:→ ronale:应该是楼上意思吧 虽然一直反省 但是失败 125.224.84.69 12/04 19:31
10F:→ ronale:是无可避免的(因为都不去做)? 125.224.84.69 12/04 19:31
11F:推 medama:「戒烟有什麽难的?我常常戒烟啊。」111.255.114.236 12/04 20:28