作者caramelbear (caramelbear)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请教几句商业贸易用翻译(日-->中)
时间Sat Dec 3 23:15:09 2011
Dear 诸位版大们大家好:)
刚刚在翻译时遇到几句不太会翻译的日文句子,
即使查了单字意思但是还是不太明白,因此就想说上来版上请教诸位先贤,
希望如有人知道的话能不吝告知,先谢谢了呀!
问题:
①受入 * 输送时の割れ、不足に関しては、代纳、相杀等の処置を行う。
②工程内 * プロセス・チューニングに期待する。
* 技术协议を重ね、改善に取り组む。
试译:
① 承诺:如有因运用而产生破损或不足时,答应以代付或抵销等方式处理
(遮脸.....这後半段的处理方式我怎麽都看得雾飒飒)
②工程期间:希望双方在各阶段的步调都能一致
希望经由再三的技术协议,尽力改善
以上,有劳各位好心的达人了>_______<
--
人生中的美好和丑陋同时进行着,
就像年纪会带来智慧或愚蠢一样。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 27.51.43.234
1F:推 b0339576:第一个大概是如果有因运送时而造成的损毁 114.27.158.79 12/03 23:24
2F:→ b0339576:短缺 会以别的商品代替or从价钱当中扣抵 114.27.158.79 12/03 23:26
3F:→ b0339576:吧!? 114.27.158.79 12/03 23:26