作者freedy0 (F)
看板NIHONGO
标题[语汇] 一目置かれている?
时间Fri Dec 2 11:59:03 2011
想请问一下,「一目置かれている」该怎麽翻译才好呢?
我看到语源由来辞典有「一目置く」
http://gogen-allguide.com/i/ichimokuoku.html
意思是:
对比自己能力优秀的人表示敬意。
语源是下围棋时,会先下一目(一颗棋子)来表示承认对方实力比自己强。
我的日文不是很好,这样的理解不知道有没有错误呢?
这个词…有对应的成语或词汇吗?
试译:
自叹不如? 感觉应该没有这麽夸张吧?不知道怎麽翻译比较正常…
致敬? 有点微妙……
顺道一提我看到的句子出自个优秀学生的介绍:
「教师からも一目置かれている。」
还请各位先进不吝指教,谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.228.90
1F:推 lulocke:连教师都另眼相看 ? 218.167.0.208 12/02 13:47
2F:推 monikalai:青眼有加?另眼相看? 61.62.238.83 12/02 13:47