作者faydflourite (法(ㄔㄨㄣˊ)伊(ㄐㄧㄝˊ)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 日翻中 请求协力
时间Sun Nov 27 21:50:32 2011
※ 引述《T810640 (爱してる~)》之铭言:
: 前略...
: 私は然々知らないけど,信じてあげたいな。
: だからいまはもう少し顽张るうと思う。书きながらまた泣きそう。
: だけどあと数十分で会える!て思えば心はウキウキ,でも少しドキドキ。
: こんなに全力で私の事好きになてくれる人他にはいないって今は思う!!
なって
: だから私も顽张るう!うん!
: そしていつか结论が出好ように常にケロロさんの事ちゃんと向き合おう!
这边应该是"出た"?
: 试译:
: 前略
: 虽然我还完全不知道,可是我想去相信她。
虽然我甚麽都不知道
: 所以我现在应该再努力一些。只是写着好像又要哭了。
我会翻"所以我现在想再加油一点"
: 但是还有几十分钟後就要见面了!想到这心里觉的高兴也有些紧张。
但是再几十分钟就能见面了!一想到这心里就觉得高兴,但又有点紧张。
: 这样全心全力着喜欢着我的人,现在想来也不会再有了!
"着"可以不用,我想现在没有其他人了。
: 所以我也要加油!~嗯!
: 然後直到有结论的一天...."在好好跟他在一起" (最後这段实在不太知道怎样翻)
都要好好面对keroro先生
: 哪边翻错 恳请纠正 指教 谢谢
最後一句我也不知道要怎麽翻比较顺,其他应该都没问题。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.163.194.6
1F:推 T810640:感谢您的解说 谢谢 114.35.30.37 11/27 22:14
2F:→ T810640:最後一句好像真的很难翻译? 114.35.30.37 11/27 22:16