作者Shaq32 (.....)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 主动式与被动式的选择
时间Wed Nov 16 19:27:17 2011
※ 引述《wix3000 (痒,好吃)》之铭言:
: 问题:原子小金钢把珍贵的火车弄坏了
: 试译: 珍しい汽车はアトムに壊されました。
: アトムは珍しい汽车を壊しまた。
这是语言学的东西欧 老师只是用他自己觉得的答案
如果老师是日本人 那你可以想他是日本人 中文不够好 所以要用他自己的
意见当标准答案 或者是台湾人 用自己的中文意见当成标准答案
要你翻他自己脑中的那句翻译 就当是他个人主见好了
我认为可以不用太在意
日文语言学的东西一下找不到 我打一个英文的参考看看
ONLY I hit him in the eye yesterday
I ONLY hit him in the eye yesterday
I hit ONLY him in the eye yesterday
I hit him ONLY in the eye yesterday
I hit him in ONLY the eye yesterday
I hit him in the ONLY eye yesterday
I hit him in the eye ONLY yesterday
I hit him in the eye yesterday ONLY
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.193.60.190
1F:推 wix3000:怎麽可能不在意XDDD 这关系到我5分耶 61.62.37.108 11/16 19:41
2F:→ samuraiboy:假设满分100分,给他5分你还有95分118.160.161.158 11/16 20:30
3F:→ samuraiboy:这样的题目5分,简答题吗?118.160.161.158 11/16 20:32