作者bodpoq (啧啧)
看板NIHONGO
标题[翻译] 中文翻成日文
时间Wed Nov 9 20:19:51 2011
你好 我最近初学日文
有些翻译上的问题
中文名字翻成日文时
照老师的方法好像是一个字一个字翻
我将输入法转到JP 用手写板写中文去显示日文
这时候会出现平假名和片假名 有时好像又有两个平假名
请问哪个才是我要的啊??
---
还有就是地址和兴趣也是这样翻吗
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.68.157
1F:→ KawasumiMai:中文名字转日文,你写的是汉字140.121.210.139 11/09 20:31
2F:→ KawasumiMai:汉字在日文中可能会有好几种念法140.121.210.139 11/09 20:31
3F:→ KawasumiMai:其中一种可能会是跟中文很像的音140.121.210.139 11/09 20:31
4F:→ KawasumiMai:那种就很常看到片假,其余可能是140.121.210.139 11/09 20:32
5F:→ KawasumiMai:日文本身有另外的意思,就会有平假140.121.210.139 11/09 20:32
6F:→ KawasumiMai:有好几种情况就有两三种平假140.121.210.139 11/09 20:32
7F:→ KawasumiMai:地址参照日文格式140.121.210.139 11/09 20:32
8F:→ KawasumiMai:兴趣已经不是中文硬翻的情况140.121.210.139 11/09 20:33
9F:→ bodpoq:谢谢你 140.113.68.157 11/09 20:49
10F:→ apaapa:现在中文名日文念法有两种 一种是日文音读 220.133.12.235 11/10 00:14
11F:→ apaapa:一种是取中文音 ex:杨 前者よう 後者ヤン 220.133.12.235 11/10 00:15