作者AngelPure (央央)
看板NIHONGO
标题[翻译] ただいま~ひとりのせかい~
时间Mon Nov 7 21:10:12 2011
没学过日文,只好来这求救啦,这句话提什麽意思?
问题: (ただいま~ひとりのせかい~)
试译: (得到一个位子)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.69.62.245
1F:→ Abalamindo:翻译让我喷茶了 114.45.26.244 11/07 21:13
2F:→ allesvorbei:座布団一枚140.112.211.161 11/07 21:15
3F:→ Frances:翻译... XD 221.186.222.18 11/07 21:18
4F:→ KawasumiMai:ただいま=我回来了140.121.210.139 11/07 21:22
5F:→ KawasumiMai:ひとりのセカイ=一个人的世界140.121.210.139 11/07 21:22
6F:→ KawasumiMai:可能失恋或是回到空无一人公寓之类的140.121.210.139 11/07 21:22
7F:→ taiyakida:这用excite翻译查就有了,ただいま 218.211.29.233 11/07 21:22
8F:→ taiyakida:ひとり/せかい 逐字查就知道意思了 218.211.29.233 11/07 21:22
9F:→ KawasumiMai:每次想到ただいま就想到某人的状态...140.121.210.139 11/07 21:23
10F:→ KawasumiMai:おかえりんこ、ただいまんこ...140.121.210.139 11/07 21:23
11F:推 cokewolf:只今、火鸟(に)载せ(る)かい118.168.130.231 11/07 21:23
12F:→ taiyakida:刚刚测试,用整句查也可以,太长的就不行 218.211.29.233 11/07 21:26
13F:→ AngelPure:我用google翻译查的它就写得到一个位子 219.69.62.245 11/07 21:27
14F:→ AngelPure:座布团是啥 219.69.62.245 11/07 21:27
15F:→ taiyakida:...excite翻译比较好 218.211.29.233 11/07 21:30
17F:→ allesvorbei:ざぶとん一枚! 那张XDD140.112.211.161 11/07 21:31
18F:→ taiyakida:我用google翻译->人们可以得到世界 218.211.29.233 11/07 21:32
19F:→ AngelPure:那这句话可以给些什麽适当的回应?(日 219.69.62.245 11/07 21:45
20F:推 OortCloud:ざぶとん一枚!! 获ったぞ!! 218.167.76.173 11/07 21:47
21F:→ AngelPure:楼上中文什麽意思? 219.69.62.245 11/07 21:50
22F:→ AngelPure:GOOGLE翻:Zabuton片!每个被抓! 219.69.62.245 11/07 21:51
23F:推 HELLORYAN:翻得好棒!!! 124.12.60.191 11/07 21:58
24F:→ a88241050:こうないしゃしんだいかい 122.126.115.33 11/07 22:00
25F:→ KawasumiMai:座布团,一译座垫140.121.210.139 11/07 22:04
26F:→ KawasumiMai:那是日本传统口语表演获得好评时140.121.210.139 11/07 22:04
27F:→ KawasumiMai:会在下面赠与一枚座垫代表140.121.210.139 11/07 22:05
28F:→ KawasumiMai:那个AA也太好笑了,别乱扔啊www140.121.210.139 11/07 22:06
29F:→ allesvorbei:サトシ:イスゲットだぜ!140.112.211.161 11/07 22:08
30F:→ allesvorbei: 把试译的中文翻成日文的话140.112.211.161 11/07 22:09
31F:→ sakanafish:为什麽我笑得肚子好痛... 1.174.8.113 11/08 03:27
32F:推 tiest0913:酷 59.112.207.193 11/08 17:45