作者harukahsuans (Hsuans)
看板NIHONGO
标题[文法] まで
时间Sat Nov 5 23:17:02 2011
来られないまでも电话くらいしてよ!
这句话的翻译应为虽然不来但是至少打个电话通知嘛!
想请问一下这句话中的まで
为何是翻译为 虽然...但是 呢?
查了一下YAHOO字典
* 动作・事柄の及ぶ程度を表す。…ほど。…くらいに。「そんなに─ぼくのことを思
ってくれるのか」
「作法、世に珍しき─、もてかしづき闻こえ给へり」〈源・桐壶〉
* 动作・事柄がもうそれ以上には及ばず、それに限られる意を表す。…だけ。「気に
入らなければ断る─さ」「念のために闻いてみた─だ」。
这个用法是比较接近以上哪个的用法呢
或是还有更好的解释方法呢?
感谢各位!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.88.26
1F:推 sssn1:请查までも 111.240.168.81 11/05 23:23