作者TITZU (SYM)
看板NIHONGO
标题[翻译] 观光地图的叙述
时间Tue Sep 6 22:43:34 2011
问题: 日本で最も広い大雪山国立公园は四季折々に美しく、标高2,991
mの旭岳は北海道の最高峰です。
试译: 原来译作:日本最广阔的大雪山国立公园更迭的四季美不胜收,海拔
达2,991公尺的旭岳为北海道的最高峰。
我自己觉得折々那段有点翻不到位
自己翻作:日本最广阔的大雪山国立公园有着随四季更迭的美,海拔
达2,991公尺的旭岳为北海道的最高峰。
不知道大家觉得怎麽翻比较好?
请大家多多指教
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.13.146.156
1F:→ samuraiboy:我觉得这题比较适合笔译板 220.136.229.51 09/06 22:47
2F:→ TITZU:好的,我转过去。 211.13.146.156 09/06 22:48
※ TITZU:转录至看板 Translation 09/06 22:48
3F:推 flamer:借问一下 国立公园是国家公园吗?118.171.127.213 09/06 22:49
4F:→ TITZU:我也不清楚是不是和台湾国家公园一样的概念 211.13.146.156 09/06 23:00
5F:推 wcc960:我大概会翻成"四季各有不同之美" 111.240.0.80 09/06 23:10
6F:→ wcc960:简单来讲国立公园=国家公园没错,国立公园 111.240.0.80 09/06 23:14
7F:→ wcc960:下面还有"国定公园",两边差别在前者由中央 111.240.0.80 09/06 23:15
8F:→ wcc960:(环境省)直接管理,後者是由都道府县管理 111.240.0.80 09/06 23:16
9F:推 flamer:就是级别的差距吗?118.171.127.213 09/06 23:16
10F:→ wcc960:可以这麽说,故後者有时会翻成"准国家公园" 111.240.0.80 09/06 23:21
11F:→ Tsuyoi:翻成"四季如画(的景色)"如何? 218.170.49.140 09/07 06:59