作者romand (@皿@)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请问一下这几句...
时间Fri Aug 7 21:59:49 2009
1)そんなに せかされても できないものは できないんだよ。
我把这句拆成这样 所以翻为
=>做不到的事就算再怎麽催也做不了啊
2)その老人は あごに1メートル はあろうか という ひげを蓄えていた。
^^^^^^^^^^请问这是什麽用法
这句我翻做==>那老人在下巴留了一公尺的胡子
3)彼女が 昔水着モデルをしていたことを 友たちに言ったら、
すぐに 彼女につねられた。
这句我搞不太清楚谁是谁@@?
=>她对朋友说 她以前曾是泳装模特儿之後 马上就被她捏了
所以这句有三个人@@?
麻烦大家了 谢谢~~
--
车 ◢ ◣◢ ◣ 哇咿~哇咿~兜风 ◢ ◣◢ ◣ 把头伸出 爸爸~我的小小鸟飞走了
内▃ ▃★.★. ◢██◣ ▃ ▃★.★. 窗外的话 我也是耶~麦基 ﹌
﹌
◤ ︻ ◥+++◤ ▋◤ █▋ ◤ ︻ ◥+++◤ 会更爽快 你们两个真是令人担心
★.◣ ◥◤◣ █★.★.
█ ★.◣ ◥◤◣ 喔~ 阿哈哈哈哈 阿哈哈哈哈
◣++ ◣◢ █ ◆◢█ ◣++ ◣◢ 麦基 ◢███████◣
◢█◥◤██◣ ◢ ◥ ◣ █◥◤██◣ 像这样 ██? i█ψQSWEET◣
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.105.166
1F:推 baldy:1.就是这样 2.「怕不有一公尺长」3.是讲这句话的人泄密被捏 08/07 22:04
2F:推 deatherpot:3)(我)跟朋友说,她以前是泳装模特儿的後,马上就被她 08/07 22:06
3F:→ deatherpot:捏了一把(这边的我只是为了方便看出主词 08/07 22:06
4F:推 flamer:2是 "搞不好有一公尺长"这样吗? 3是省掉自己 08/07 22:25
5F:推 uzumaki:我想推签名档XP 08/08 04:01
6F:→ romand:感谢解答 08/08 18:36