作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 忘れた和忘れかけた的差别?
时间Wed Aug 5 01:59:07 2009
※ 引述《kyouya (最强の五阶を目指す!)》之铭言:
: 这两个都是忘记了,请问差别在哪?
: 例:
: 忘れたモノ
忘记的东西
: 忘れかけたモノ
开始忘却的东西
: 两个都是"忘记了的东西"
: 我咕狗了一下,还是不了解用法的差异性
: 难道"忘れかけた"指的比较像感情性的东西吗?
: "忘れた"就是单纯指"忘记了"的这个动作
: 例:忘れた伞???
: 盼板友指点迷津,谢谢
忘れかけたもの.....逐渐忘却的东西;正在朝忘记前进......
忘れかける的语感是「开始忘记」,并非「差一点忘记」。
【虽然感觉很像「差一点」,但是有一点点不一样...】
EX:あの顷の気持ちを忘れかけた私は、もう彼女を爱せない~
忘れかけた记忆が苏ってきた
(都是指「开始忘记...」;自己可以意识到记忆已经开始模糊的那个状态...)
还有像~~
壊れかける......开始坏掉;坏到一半;朝坏掉的途中
EX:こうやって、二人の関系が壊れかけた...
私の壊れかけた心を癒してほしい...
消えかける......开始消失;朝消失前进的途中
EX:消えかけた虹を见つめながら、あの日のことを思い返してみる
动揺しかける......开始动摇
EX:决心が动揺しかける
总之,
かける强调的是「光谱两端之间的变化过程」,
同时带有一种「性质变化会进行到光谱另一端的预期心理...」
忘れかける 【如果放任它发展的话,就会忘记...】
↓
记得------------------忘记
忘れかけたもの:依稀记得有这麽件东西,但是又无法明确想起来...
假如没有旁人提醒或是偶然的刺激,
便会真的变成 忘れたもの
所以这个用法,多少带着点惋惜、想要改变些什麽,或是
难以改变些什麽...的语气。【看前後文】
消えかける 【如果放任它发展的话,就会消失...】
↓
存在------------------消失
消えかけた虹:颜色轻淡,快要消失的彩虹......
===
所以,中文的「开始~~~」或是「差一点~~~」、「快要~~~」
都不太能概括「~かける」的语感
===
PS:这个只是「~かける」的其中一种用法
===
以上~有错请补正 >"<
--
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
《前赤壁赋》
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.128.226
※ 编辑: Hakanai 来自: 123.195.128.226 (08/05 02:05)
1F:推 supertjf:很详尽的解释 谢谢! 08/05 02:23
2F:推 sukikunai:那死にかける呢? 08/05 03:46
3F:→ Uramiya: ↑濒临死亡... 08/05 07:27
4F:推 raylen:推认真~ 08/05 08:54
5F:推 ohyeahohyeah:超详细又好懂!! 08/05 13:28
6F:推 contrary:详细又好懂~ 08/05 15:09
7F:推 theren:推一个~~ 08/05 18:58
8F:推 besty1223:推用心~ 08/07 00:12
9F:推 Aweather:「正在」? 08/09 01:54
10F:→ Hakanai:不是「正在」,主要是叙述物体的状态已经进入变化的阶段 08/09 09:07
11F:推 anne0423:推一个~ いい勉强になりました 08/11 02:49
12F:推 lelenice:推用心~ 08/14 11:07