作者maik1031 (boring)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 「世界上最遥远的距离」的日文
时间Sun Aug 2 19:11:16 2009
※ 引述《natsunoumi (アキ)》之铭言:
: 「世界上最遥远的距离不是生与死,而是我就在你面前你却不知道我爱你。」
: 想请问这句的翻译。
: 朋友试着用翻译软体翻了,可是我觉得句子很奇怪,
: 世界でいちばんはるかに远い距离,
: 生き别れと死に别れではないですが,
: あなたは私の面前に立ちます,
: 私はあなたを爱すると知っていないです。
先不论你翻得怎样 你的基本文法实在是...
: 我自己也试着翻了一下,
: 世界で一番远い距离は生きるのことと死ぬのことではない、
生きる和死ぬ後面不加の 要用逗号的话请用なく
: それは私はあなたの目の前に、
: 私はあなたを爱いしていると知らないことです
あなたは私があなたを爱いしていることを知らないです
你直接用私は开头会变成我不知道而不是你不知道
: 想请版上的大大们纠正我的错误,真的感激不尽,谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.131.195.71
※ 编辑: maik1031 来自: 210.131.195.71 (08/02 19:12)
1F:推 jingl:大人你说出我的疑惑了...看了以後觉得怪却说不出来 08/02 22:04