作者natsunoumi (アキ)
看板NIHONGO
标题[翻译] 「世界上最遥远的距离」的日文
时间Sun Aug 2 18:02:47 2009
「世界上最遥远的距离不是生与死,而是我就在你面前你却不知道我爱你。」
想请问这句的翻译。
朋友试着用翻译软体翻了,可是我觉得句子很奇怪,
世界でいちばんはるかに远い距离,
生き别れと死に别れではないですが,
あなたは私の面前に立ちます,
私はあなたを爱すると知っていないです。
我自己也试着翻了一下,
世界で一番远い距离は生きるのことと死ぬのことではない、
それは私はあなたの目の前に、
私はあなたを爱いしていると知らないことです
想请版上的大大们纠正我的错误,真的感激不尽,谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.127.212
1F:推 hungyoo:目の前に 这句换成 侧に 会不会比较优美阿 08/02 21:14
2F:→ hungyoo:只是说这样就无视原文了Wwwwww 08/02 21:15
3F:推 Hakanai:世界中で最も远い距离は生と死の隔たりではなく、 08/02 21:44
4F:→ Hakanai:すぐ侧に居るのに、 08/02 21:44
5F:→ Hakanai:キミを爱していることを知ってもらえないもどかしさだ。 08/02 21:45
6F:推 but:推楼上翻译w 08/02 23:15
7F:→ phantomchaos:生きるのこと的の记得不能加,应该是生きること就好 08/03 00:42