作者aloha67 (aloha)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] 辛苦了:「お疲れ」与「ご苦労」的不同
时间Sun Aug 2 15:33:13 2009
滨屋方子(静宜大学日文系短期访问助理教授)
题 目 :「ご苦労様」と「お疲れさま」について
「お疲れさま」は目上に使ってもよいが、「ご苦労様」は目下に使う労いの挨拶である
、という使い分けが一般的ではあり、日本语教育の场でもそのように教えているケース
が多いと闻くが、他方そもそも目上の人を労うのは无礼である、という伝统的规范も存
在する。2008年、154人に行った调査に拠れば、①「お疲れさま」はかまわないが「ご
苦労様」と言われると不快感がある46.1%、②「お疲れさま」にも「ご苦労様」にも抵
抗感はない41.6%、③「お疲れさま」にせよ「ご苦労様」にせよ、目下の人から労いの
挨拶を受けることに违和感を覚える7.1%、という结果となった。ところで、授业の後に
「お疲れさまです」という労いを学生から受けることがあるが、このように、「(授业
という」恩恵」の後に、「ありがとうございます」ではなく「お疲れさまです」と労わ
れることについては、和感を覚える人は66.2%に上り、「お疲れさまでした」と言われ
ても违和感はない、23.4%を大きく突き放した。谢礼に替えて「お疲れさまです」と言
われると、「ばかにされたような気がする」とコメントした人さえあった。“老师、辛
苦了”は、情のこもった“贴心”の発露であるが、そのまま日本语で「先生、お疲れさ
までした」のように、教师を(目上の人を)労うのは、危険なことと言わざるを得ない
。他方「ご苦労様」について、発表者は、総理大臣中曽根康弘が天皇陛下に対して「ご
苦労さまでした」と言った例に接し、一兴を吃したが、「目下の人への労い」ばかりで
はなく、「お疲れさま」では表しきれない、深い想いが笼められる场合があることを、
今回の调査によっても知ったのである。
※ 引述《awan0913 (梦见心地)》之铭言:
: ※ 引述《awan0913 (梦见心地)》之铭言:
: : 图文好读版:http://blog.yam.com/awanawan1980/article/22865744
: : 情境一:
: : 当你跟同事们经过一天水深火热的工作,
: : 下班时,想说一声「辛苦了」,你会说下列哪一句呢?
: : 「お疲れ様でした」?还是「ご苦労様でした」?
: : 情境二:
: : 当美丽的女秘书将影印好的资料呈上,身为老板的你,
: : 想对她说一声「辛苦了」,你会说下列哪一句呢?
: : 「お疲れ様でした」?还是「ご苦労様でした」?
: : 在日剧当中,常常会听到「お疲れ様」(o-tsu-ka-re-sa-ma)
: : 或「ご苦労様」(go-ku-ro-sa-ma)的出现,
: : 这两句话翻译起来差不多都是「您辛苦了」、「辛苦你了」的意思,
: : 只是根据说话对象及自己身份的不同,来选择使用时机。
: : 「お疲れ様でした」是「下对上」或「平辈对平辈」的说法,
: : 因此「情境一」的答案要选「お疲れ様でした」。
: : 「ご苦労様でした」则是「上对下」的说法,
: : 因此「情境二」的答案要选「ご苦労様でした」。
: : 另外根据日语「越长就越礼貌客气」的特性,还可分三段说法:
: : お疲れ、お疲れ様、お疲れ様でした
: : ご苦労、ご苦労様、ご苦労様でした
: : 上面说法都是正确的,差别只是「越短代表你的地位越高,或彼此越亲近」,
: : 「越长则越礼貌客气」。
: : 弄懂了两者的差别,下次千万别对你的日本老板说「ご苦労」喔!XD
: 这两句都是用於慰劳对方因「本身工作的职责而造成的辛劳」,
: 下班对同事说「お疲れ様でした」,因为这工作是他本身职责。
: 对秘书说「ご苦労様でした」,因为影印资料也是她职责所在。
: 但如果不是因为职责所在,比方同事或秘书自愿帮你拿东西去邮局寄,
: 就不能对他说「お疲れ様でした」或「ご苦労様でした」,
: 都要说「ありがとうございました」来表示谢意。
: 唯一例外的是下课时学生对老师不能说「お疲れ様でした」
: 虽然老师教书是职责所在,但在「尊师重道」的观念下,
: (以前人都把老师是作再生父母呢!真的很尊重!)
: 而必须说「ありがとうございました」。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.74.75
1F:推 rosielism:推 08/02 16:26
2F:推 tinybaby:我今天问了日本老师,他们三人都说现在已经可以讲了 08/02 17:29
3F:→ tinybaby:而且听到お疲れ様でした不会有不快感。 08/02 17:30
4F:推 flamer:感谢指点 08/02 17:30
5F:推 ThisisDawn:可是我遇过说"お疲れ様でした"会生气的日本老师 所以.. 08/02 18:19
6F:→ anorgan:请问楼上说的日本老师是老一辈的还是年轻的呢? 08/02 19:13
7F:→ anorgan:这在世代间也会反映出差异,年轻一辈多半比较不在意 08/02 19:14
8F:推 cloud7515:看是昭和老师还是平成老师(战 08/02 19:42
9F:→ aquarian:就算在台湾你可以对某老师勾肩搭背 不代表所有老师都可以 08/02 19:47
10F:推 kazuyuki:日本学生也会讲喔,现在情况蛮普遍的,也许生气的有但 08/02 20:07
11F:→ kazuyuki:已经是通用的用法了 08/02 20:07
12F:推 lovewubai:其实就算是日本学生也是有用错的情况 现在日语的用法有 08/02 22:17
13F:→ lovewubai:有一点混乱的顷向 08/02 22:17
14F:→ iwanttogo:我们老师XD 08/03 14:06
15F:推 nekomeow:被排版吓到 08/03 21:07