作者Nicolas01 (Nicolas)
看板NIHONGO
标题[翻译] 风象星座-双子座运势 (729)
时间Wed Jul 29 02:12:33 2009
MSN JAPAN 双子座 07月29日 星期三 运势
全体运(★★☆☆☆):试着做些改变,享受各式各样的料理。
バリエーションを変えていろんな料理を楽しんでみては。
爱情运(★★★☆☆):如果过於急躁,小心容易舍本逐末。
焦って気が短くなると、カスを掴んでしまうので要注意。
金钱运(★★★☆☆):请当心:如果投资巨额的话,附加而来的是高风险。
高额を投资すれば、リスクがつきものなので気をつけて。
事业运(★☆☆☆☆):请当心:幼稚的思想表达,会被周围嘲笑。
子供じみた発想は、周囲に嘲笑されるので気をつけて。
http://fortune.jp.msn.com/west/horoscoperesult.aspx?sign1=gemini&offset=0
========
如有误译请指正。
PS:本日的恋爱运,要感谢双子板的butter0413大和日文板的Kusari大的指正,感谢您。
========
--
Seth: I came to take Mr. Balford... and I saw you. I couldn't take my eyes off
you. How you fought for him. And you looked right at me... like I was a man.
Quoted from: City of Angels
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.18.201
1F:→ Kusari:恋爱运:如果过於急躁,小心容易舍本逐末 07/29 02:57
2F:→ Kusari:原意是指明明有很多种选择却挑了最糟的渣渣 07/29 03:00
3F:→ Kusari:翻舍本逐末其实怪怪的,可是一时间也想不起来中文的对应词囧 07/29 03:01
4F:→ Kusari:台语的话大概就是"选啊选,选到个卖龙眼的"的意思 07/29 03:02
ps:那我就先按照楼上的第一句推文翻译,感谢您。
※ 编辑: Nicolas01 来自: 61.227.18.201 (07/29 03:04)
※ 编辑: Nicolas01 来自: 61.227.18.201 (07/29 03:06)