作者gterrywin222 (好人无限回圈)
看板NIHONGO
标题[翻译] 关於黑脸白脸的讲法
时间Tue Jul 28 01:07:07 2009
今天在工作上遇到那种只想自己当白脸做好人的同事,结果把我当黑脸做坏人的同事,刚
好想说这个时候日文该怎麽说,於是就向日本的朋友请教了一下。
我:「日本语でお得なことをするばかりのに、人のいやなことを他人にやらせる。こう
いう人间は日本语でなんと呼びますか」
日:「自分の得になる事は、自分でして、自分の嫌なことは他人におしつける人の事だ
よね~?」
日:「「自己中心的な人」とか略して「自己チューな人」とか言うかな~」
原本我想说这应该是白脸的说法,可是後来想想感觉好像哪里不对,我就举了个例子给
朋友。
我:「たとえば、上司からの仕事なのに、仕事の仲间は自分でするはずなのに、xxさん
に上司からの命令でやれといい、そして仕事が完成するとき、その仕事の仲间は上司に
”これが私の完成した仕事ですよ”と报告し、上司にほめられた。けど、xxさんには何
も感谢してないのに、仕事のせいでほかのメンバーにいやになる。こういうことだ」
我:「じゃ、こういう行为はやはり「利己チュー」ですか」
日:「自己中心的な人だね~。他人に気を使わない人だ。」
後来我又举了父母亲在教孩子的时候,父亲当黑脸,母亲当白脸的例子,结果朋友给我的
答案是「饴とムチ」。不过後来自己想想,有时候一些用法是跟着这个国家的文化在使用
的,真的要把这种东西给直译出来还满困难的,不过我大致上已经了解日文如果要呈现黑
脸白脸的说法时,可能要看当时语意跟环境,才能找到最适合的用法。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.182.28
1F:推 bihung:推最後三句话...尤其是很多有关做人方面的辞汇 07/28 01:13
2F:推 gueguara:おいしい役、嫌われ役 我觉得应该还满符合原po要的感觉 07/28 04:00
3F:推 snakeh89232:推楼上的,おいしい总是意外的很好用 07/28 04:38
4F:推 nantonaku:MUCHI是什麽阿? 07/28 11:35
5F:→ osuki:鞭子与糖果 请爱用辜狗 07/28 11:46