作者coolbear83 (酷熊83)
看板NIHONGO
标题[翻译] 新闻里有几句话看不太懂,希望大家帮忙解答
时间Sun Jul 26 20:32:27 2009
以下是新闻内容的一小段
「元気な高齢者をいかに使うか。この人たちは皆さんと违って、働くことしか
才能がないと思って下さい。80过ぎて游びを覚えても遅い。働ける才能をもっと
使って、その人たちが働けるようになれば、その人たちは纳税者になるんだよ」
(麻生首相)
其中的 働くことしか才能がない
しか......ない 我记得是"只..."的意思
翻成 只要有工作才能 又怪怪的
另外
と思って下さい是 "请这样想"的意思吗?
还有这句
80过ぎて游びを覚えても遅い
怎麽翻意思都怪怪的
以上三个问题希望大家帮忙解答
感恩
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.210.167.83
1F:推 sukikunai:只剩下工作的才能 07/26 20:35
2F:→ sukikunai:过了80岁才想起玩乐 太迟了 07/26 20:36