作者ikou (ikou)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 日文信 请帮忙除错>"<
时间Tue Jul 21 02:06:57 2009
※ 引述《romand (@皿@)》之铭言:
: 这是我要写给日本人网友的mail
: 可以请大家帮我看看 有哪里的用法错误吗
: 谢谢
: こんにちは。
: 先、水泳の练习のためプールに行ってきましてから、
: 雨が降るようなのでうちに帰りました。
: XXさんが中国语を书くのは、私からしてとても上手ですから、心配しないでください。
: 话すのは练习の必要もあります。
: もしよかったら暇の日を空いて一绪に食事をしませんか。
: もちろん食事には限らなくてほかの所へ行けば大丈夫です。
: お楽しみです。
こんにちは。
先日は水泳しにプールに行ってきたが、泳いでいる最中で雨が降り始めたので帰り
ました。
さて、XXさんの中国语力はもう上手だと思いますから、心配しなくてもいいですね。
ただ、会话练习も大切です。
もしよかったらご都合のいいときに一绪に食事とかをしませんか。
私はxxさんに中国语で会话练习をする机会を作りたいですので、食事を取らなくて、
余所に行ってもお构いしません。いかがですか。
: 大致内容是
: 我在上篇信中说日语很难尤其是中翻日
: 但也庆辛自己是台湾人 因为中文也很难@@
: 後来日本网友回说他对学中文这件事也觉得很困难
: 好像遇到瓶颈了 尤其是在说的部分 找工作也不顺利
: 我就想安慰他说 他中文写的部分已经很好了
: 当然会话部分的话 可以找个时间出来聊聊 交流一下
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.231.101.141
※ 编辑: ikou 来自: 118.231.101.141 (07/21 02:13)
1F:推 romand:用先日好像怪怪的 因为我是要说刚刚发生的事 不过还是谢谢 07/21 13:44