作者ffmuteki9 (Kiyokiba Shunsuke)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请问一句翻译
时间Mon Jul 20 15:43:16 2009
描きたいものがないのに、「うーん、次は何にしよう」と考えてまで描こうとは思って
いないです。
这句话该怎麽翻呢?
我主要不懂的问题有二:
一是考えてまで这用法,二是思っていない
明明没有想要画的东西,还要等到想说接下来该画什麽之後才画,我一直没有这样的想法
过。
感觉整句很没有逻辑
前一句如下:
やっぱりバスケットというものがあって、さらに絵を描くことが好きだったんです。そ
こでマンガなら描ける気がすると思ったのが始まりですね。
因为有篮球这种运动,再加上我很喜欢画画。
我觉得我可以画成漫画,於是就开始动笔。
这样ok吗@@??
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.147.145
1F:推 ayaniji:不想抱着"接下要画什好呢"的心情去画? 07/20 15:51
2F:→ ffmuteki9:可是跟没有想画的东西好像不太搭@@ 07/20 16:07
3F:→ ffmuteki9:是不是「我不想要明明没东西好画还要想着接下来要画什麽 07/20 16:14
4F:→ ffmuteki9:才好」?? 07/20 16:14