作者Rhevas (レヴァス)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] 夕闇には牙をむけど
时间Thu Jul 16 00:45:32 2009
※ 引述《sedc (走向梦想)》之铭言:
: 这句是TOV 片头曲的歌词的其中一句
: 这句的文法看不太懂 (当然我知道歌词不用太重视文法啦,不过这句我连拆字都
: 有点疑惑)
: 夕闇には牙を「むけど」
: むけど是动词 + けど的组合吗? 那有「む」这个动词吗?(意思也能跟句子搭上的)
: 还是むける + けど的组合呢? 文法上可以这样组合吗?
: 是个怪问题,烦请大家解答了
: 谢谢~
我查了一下,
应该是"钟を鸣らして" 这首吧。
你可以去听听看原曲,那句是「牙をむけ」,你看到的歌词应该是多打了ど吧
另外むけ,是むく的命令形。
=====追记======
推文的板友说有ど,所以我又再确认了一下,
看来是真的有,
我上面的推论是因为,听歌时ど的发音不明显,
再加上查不到牙をむけど的意思,牙をむけ是正常的动词变化,所以认为歌词出错
(想说网路上文章剪剪贴贴,说不定是没注意到这样的误字)。
所以我就假设若真的是牙をむけど的话,会是什麽意思。
首先是原po提到的
动词加上けど,组合成
むけど。
现代日语文法并没有这样的变化,所以应该不是。
後来就想说,可能是古典文法里的用法。
然後查到一个结果,
● 动词已然形+ど
1.表示逆接条件,等於现代文法的「~が」「~けれども」(虽然~但是~)
2.表示逆接的恒常条件,现代日文中的「~ても必ず」(就算~也还是~)
所以若照上面的解释,
歌词中的牙をむけ,应该是
むく的已然形+ど (五段动词语尾转え段音=已然形)
再加上後面歌词的意思
「夕闇には牙をむけど 强くない そう强くはない」
我的解释是:
尽管你怀着敌意面对黑暗,但依旧脆弱。
以上,是我的整理。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.24.121
※ 编辑: Rhevas 来自: 219.71.24.121 (07/16 00:46)
1F:推 e150275:牙をむく是什麽意思呢?? 查字典只找到 目をむく ... @@ 07/16 00:51
2F:→ Rhevas:牙を向く,动物把尖牙露出来给对方看,这表示.... 07/16 01:19
3F:推 simessimes:歌词明明就有DO 你确定没听错吗 各大歌词网站也有歌词 07/16 01:44
4F:推 sedc:其实听的时候那个DO很不明显 我也不确定有没有@@ 07/16 08:25
※ 编辑: Rhevas 来自: 219.71.24.121 (07/16 10:00)
5F:推 sssn1:上海译文的详解日语惯用语词典 基本上满好用XD 07/16 10:19
6F:→ sssn1:牙を剥く 原意 露出獠牙 龇牙咧嘴 引为 蓄意加害 之意 07/16 10:21
8F:推 nemesis0:呃 这个解释方式好面熟啊 难不成也是忠孝日语出身?XD 07/16 13:01
9F:推 sedc:了解了 原来是古文用法 大感谢~ 07/16 18:45
10F:推 simessimes:真认真 友看友推+1 07/17 02:50