作者hanaretai (12345676543)
看板NIHONGO
标题[文法]~ようと思っている ~ようとする
时间Sat Jul 11 20:00:37 2009
话说这两个句型
都是”打算”的意思 请问一下差别是在时间点上吗
ようと思っている "是有这个想法打算" ようとする 是 "正打算要去做"
这样的解释通吗
我曾经看到一句 お年寄りが来たのに 立とうともしない
这应该是翻译成 “没打算站起来”吧
那请问可以改成 立とうとも思っていない吗
如果我想说 我今天晚上没打算吃牛排 请问可以说
今晩 ステーキを食べようと思っていない(しない)
两句都可以吗 想请问一下 谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.165.35
1F:→ dorameow:ている是表示"一直"都这样想 07/11 21:45
2F:→ miniko70:推楼上,所以我觉得"今晚没打算"不用用到て形~ 07/12 00:50
3F:→ miniko70:"ようとする"我理解的文法是有"设法,尽量去做"的意思,有 07/12 00:52
4F:→ miniko70:点人为,意志的刻意动作,但还没有看过"正打算去做"的意思 07/12 00:53
5F:→ miniko70:欸.. 07/12 00:54
6F:→ hanaretai:楼上 您说的好像是~ようにする耶 跟这个好像不太一样 07/12 01:26