作者Mizukimaria (黑桐潮)
看板NIHONGO
标题Re: 请问一下
时间Fri Jun 26 00:10:03 2009
※ 引述《ayaniji (> ~ <///)》之铭言:
: 有些问题不太懂,请各位指点一下,谢谢Orz
: 洗濯だけはどうもと思っているようで。
: ------
: 这里的どうも是指只有不洗衣服?
其实有前後文吧...这句的确是指"只对洗衣服敬而远之"
: その作业を终えた直後はその作业全体について意识がもっとも高まっている时间だと
: 言えます。
: ----
: 这段要怎麽翻才好?
刚完成一件工作时,可以说是对那项工作整体最清楚(了解)的时候了。
: みんなが酔っ払いに甘いからです。
: ~~
: 大家都放任去喝醉?
大家都对喝得烂醉的人太好(太放任)了。
: ライバル社の新制品开発ラッシュにいたずらに刺激されることなく、もう少し我慢す
: るのが必要な时のようです。
: ~~~
: 片段懂...但要整句翻过来就....- -
不要被竞争公司的密集开发新产品的动作吓到,现在必须要再忍耐一下。
: 女:あーあ、大変だったけど、何とか终わりました。
: 男:君は直接関系なかったのに、ボランティアとして参加してもらっちゃって、本当
: に悪かったね。
: 女:いいえ
: -----
: 请问第二句的本当に悪かったね,是在warui什麽?
因为这件事情跟女生并没有直接关系,但男生还是请他来当义工。
这里的悪かったね是指男生对女生觉得抱歉。
: 一々家のことに口を出されるよりいいけど。
: ----
: 什麽意思?@@
是比起对家里的大小事都有意见好多了。
这也有前後文...
: 人事の仕事には向いていないようで、疲れちゃうんだ。
: ----
: 这句是因为感到不适合才觉得累吗?
是的
: 大学落ちちゃったんだって。
: それで、高桥が様子を见てきてほしいって言うんだ。
: 他说因为落榜,想看看高桥,
: 自分で慰めに行きゃいいのに。
: ???
前後文也很长...
女生想要高桥去看他,但是因为高桥喜欢女生在女生面前说不出话,所以请友人(男)去
自分で慰めに行きゃいいのに。<-指的是男生说:明明高桥自己去安慰他就好了。
所以从头到尾高桥都没说话,是男生转述
: どうも彼女に気があるみたいなんだ。
: 彼女の前に出ると、何も话せないって言うんだよ。
: 总是对她的事情很在意,但在她的面前又什麽话都吐不出来高桥如是说
: ----
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.168.219
※ 编辑: Mizukimaria 来自: 220.132.168.219 (06/26 00:10)
1F:推 ayaniji:不好意思,都把长文PO成短文...造成困扰请见谅Orz 06/26 00:16
2F:→ ayaniji:谢谢M板友的帮忙~谢谢您 Orz 06/26 00:16