作者Nicolas01 (Nicolas)
看板NIHONGO
标题[翻译] 风象星座-双子座运势 (6/26)
时间Fri Jun 26 00:04:38 2009
MSN JAPAN 双子座 06月26日 星期五 运势
全体运(★★★☆☆):总觉得可以悠闲地度过一日。
なんだかのんびりした一日を过ごすことになりそうな日。
爱情运(★★★★☆):俐落的转换心情的话,带来新的爱情也说不定。
素早い気持ちの切り替えが、新しい恋を运んでくるかも 。
金钱运(★☆☆☆☆):钱容易周转不灵的时期,谨慎用钱要铭记在心。
お金が滞りやすくなる时期、肝に铭じてお金を运用
事业运(★★★★☆):试着把重点放在人与人之间的联系应该不错。
人间同士のつながりに重点を置いてみると良さそう。
http://fortune.jp.msn.com/west/horoscoperesult.aspx?sign1=gemini&offset=0
======
如有误译请指正。
PS:因为有人在问为什麽我只翻译双子座的,我是双子座,在双子版翻译这个msn japan
运势文已经有两三年以上了,我当初是接续双子版某位板大的任务,而且我并非日文系
毕业,只有修一学期的初级日文,所以就只能凭藉网路翻译来帮忙翻译运势文,
是日文版版主osuki大写站内信邀请我来日文版PO运势文,我也很忙碌,
只能帮忙PO双子版的运势文,所以翻译的内容并不是那麽的通顺,
所以才会说:「如有误译请指正。」也请各位日文达人们给予小的正面的回应跟指正,
感谢您们的指教。
======
--
Maggie Rice: Those eyes. The way he looked... right down into me.
quoted from : City of Angels
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.17.243
1F:推 ayaniji:帮推~! 06/26 01:24
2F:推 sssn1:双子人帮推~ (完全没注意只有双子...因为很自然就...orz) 06/26 06:31
3F:推 Mahiro:我也是双子...推! 06/26 10:04
4F:→ Mahiro:事业:试着把重点放在人与人之间的联系应该不错 06/26 10:05
5F:推 yiwen1102:感谢你XD双子人好开心 06/26 11:43
6F:推 orange76525:同是双子 推一个! 06/26 13:14
PS:感谢楼上Mahiro大的指正,感谢您。
※ 编辑: Nicolas01 来自: 163.32.225.147 (06/26 13:42)