作者pikachu11025 (来福)
看板NIHONGO
标题[翻译] 大学面试的自我介绍
时间Wed Jun 24 20:24:41 2009
各位日文版的大大们好<(_ _)>
小弟是高三毕业生,下礼拜要去参加大学的日文系面试
可能会要求用日文自我介绍,所以参考了网路和板上的一些资料写了一篇自我介绍稿子
因为担心文法或是内容有错误,想请各位大大帮忙检视
以下会附上中文及日文翻译or问题
皆さん、こんにちは。私はリーです。
(大家好。敝姓李)
南投生まれで、今年は十八歳です。
(我出生於南投,今年十八岁)
家族は五人で、両亲と兄と妹がいます。
(家里共有五个人,有爸爸、妈妈、哥哥和妹妹)
趣味は音楽を聴くことと読むことです。
(兴趣是听音乐和阅读)
私が日本语を勉强しようと思った理由は、
※这句换成 "私が日本语を勉强する理由は" 是不是比较适合呢?
另外,同学很坚持が要换成の...个人认为が比较适合
日本の文化について、とても兴味を持っています。
(我想学日文,是因为对日本的文化很有兴趣)
そして、台湾ではいろいろな日常用品が日本に関系があります。
※这里的に...原本小弟是用と,後来觉得是对象所以改成に
不知道各位大大的看法是如何?
(而且,台湾有很多的日常用品都和日本有关)
また、日本の番组もたくさん放送しています。
(另外,也有很多日本的节目在台湾播放)
だから、日本语に接する机会はかなり多いです。
(所以接触到日文的机会相当多)
日本语学部に入ります、いつも私の梦です。
※不知道用 "入る" 这个动词有没有错...
(进入日文系就读一直是我的梦想)
梦が叶えばよかったと思います。
(如果能实现梦想就太好了)
必ず一生悬命顽张りますので、このチャンスを是非私に与えてください。
(我一定会拼命努力的,所以请给我这个机会)
よろしくお愿いします。
(请多多指教)
咳,搞得有点像日翻中...
大致上是这样,如果有不当的地方请大大们帮忙指点一下,谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.104.145
1F:推 kinkiumi:以当年也是背了一堆 结果教授跟我讲中文 哈 後来也没考过 06/24 22:27
2F:→ kinkiumi:只好自己念了 06/24 22:27
3F:→ pikachu11025:先准备好比较放心 而且随备审资料有附上3级证书... 06/24 22:53
4F:→ ni76:基本上不会用日文跟你聊~顶多听你一两句吧!日文能力不是重点 06/24 23:31
5F:→ ni76:重点是..你的特质 还有企图心 还有对该系的了解 AND.... 06/24 23:31
6F:→ ni76:本系非录取你不可的理由? 多从这方面着墨~~~ 06/24 23:32
7F:推 harumichan:(小声问)だから可以用在正式场合吗@@? 06/24 23:36
8F:推 aenbishyar:想当年都不会也是上了 06/24 23:44
9F:推 chialovekei:其实要看你报名的学校 每个学校要收的人才不尽相同 06/25 00:53
10F:→ chialovekei:不过有准备还是不错的 06/25 00:54
11F:推 tamagochan:だから可以改成ですから 或是その故(ゆえ)に 06/25 03:27
12F:→ pikachu11025:感谢各位大大的建议 ( ̄▽ ̄~ 06/25 07:41
13F:→ pikachu11025:だから好像的确不适合...语气听起来比较强硬的样子 06/25 07:46
14F:推 aptx4869n:我以前考日文系都是中文问答耶XD(後来没去念@@a) 06/25 23:02
15F:→ pikachu11025:唔,现在才发现内文有点错误...原PO是高职生才对(汗 06/25 23:53
16F:→ pikachu11025:因为高职有日文科,所以担心教授们会要求用日文自我 06/25 23:56
17F:→ pikachu11025:介绍or问答...虽然原PO高职不是读日文本科就是... 06/25 23:57