作者akumahirosi (口黑~前进研究所!)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 忘れられない
时间Fri Jun 19 10:21:49 2009
※ 引述《taerover (好汉不提当年瘦)》之铭言:
: 忘れられない 上网查到是无法被忘记的
: 目前学的日文中 忘れる 是忘记忘怀
: 但是 忘れる 的否定不是应该是 忘れない吗
动词的可能型有四种意思:『可能』、『受身』、『尊敬』跟『自发』。
我的见解是:这个字跟わかる一样,基本上没有『可能』的解释。
这个字我比较倾向认为是『自发』的意思。
所谓的『自发』就是自然而然变成某种状态。
以『食べられる』来说好了:
可能:お姉さん、昨日买った果物が食べられますか?
受身:あっ、くっそぉ、俺の大好物が食いしん坊の弟に食べられた。
尊敬:先生、今晩は何を食べられますか。
自发:あの牛乳はもう腐ったから、食べられない。
YAHOO知恵袋里面有人提到:
『相手は関系なく、自分の感情や心の动きを表す动词に「る」「らる」
がついていた场合は「自発」と判断してください。』
所以我觉得这个字是『自发表现』 :P
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.105.74
1F:→ akumahirosi:有错请多多指教 m(_)m 06/19 10:22
2F:推 lovewubai:彼女のことが忘れられない 这话就是用"无法忘记"吧?? 06/19 13:48
3F:→ lovewubai:纯粹对於你说"没有可能的解释"做出疑问 06/19 13:49