作者AAALian (人の梦は终らねぇ~)
看板NIHONGO
标题[翻译] 试翻BUMP OF CHICKEN--太阳
时间Mon Jun 15 00:20:20 2009
作诗:藤原基央 作曲:藤原基央
二度と朝には出会わない
再也不会在早晨相遇了
窓の无い部屋で 动物が一匹
没有窗户的房子里 有一只动物
ドアノブが壊れかけていて
门把快坏掉了
触れたら最後 取れてしまいそうだ
再碰它的话 最後应该会掉落吧
このくらい寒い方がいい
这种程度的寒冷不错
本当の震えに気付かないで済む
发抖还没被察觉就已停止
不愉快も不自由も无い
既不会不愉快也不会不自由
その逆も初めから无い
相反的情绪也从一开始就不存在
例えば笑ってみろよ
譬如 当有人要我试着笑看看的时候
こっちもひたすら笑えるさ
我也只是自顾自地傻笑着
空のライトが照らしてくれた
天空的光线照耀着
仆には少し眩しすぎた
让我觉得有些刺眼
そして谁もが口を揃えて
接着所有人口径一致地说了
「影しか见えない」と言った
「除了影子什麽都看不见」
二度と朝には出会わない
再也不会在早晨相遇了
窓の无い部屋で 心臓がひとつ
没有窗户的房子里 有一颗心脏
目を闭じていても开いてみても
不管睁开眼或闭上眼
広がるのは 真っ黒な世界
充满面前的 是一片全黑的世界
例えば泣いてみろよ
譬如 有人要我试着哭哭看的时候
こっちはそれすら笑えるさ
我却仍然自顾自地傻笑着
君がライトで照らしてくれた
你拿灯照过来
暖かくて 寒気がした
温暖 也让人发寒
光の向こうの君の姿が
光那头的你的身影
仆には见えないと知った
我知道我是没办法看见的
かくれんぼしてた 日が暮れてった
捉迷藏正进行着 太阳正西沉
见つからないまま 暗くなっちゃった
就这样一直没被找到 直到天色全黑了
皆帰ってった ルララルララ
其它人一起踏上归途 噜啦啦噜啦啦地哼着
かくれんぼしてた ずっと待ってた
我还继续留在游戏中 一直等待着
例えば信じてくれよ
譬如 有人对我说「相信我吧」
こっちはなおさら疑うさ
我却会更加地起疑心
それより触ってくれよ
再更加地触碰我吧
影すら溶けていく世界で
在连影子都将溶化的世界里
影じゃない仆の形を
这真实的我的躯体
君のライトを壊してしまった
你的灯坏了
窓の无い部屋に来て欲しかった
希望你能过来这没有窗户的房子
それが过ちだと すぐに理解した
我马上意识到这个想法是个错误
仆を探しに来てくれてた
为了找寻我而来的
光の向こうの君の姿が
光那头你的身影
永远に见えなくなってしまった
我永远都不可能看见了
それが见たかったんだと気付いた
这会儿才意识到自己刚才曾经想看呢
かくれんぼしてた 日が暮れてった
(もう一度 朝と出会えるのなら)
捉迷藏正进行着 太阳正西沉
(假如还能见到早晨的话)
见つからないまま ずっと待ってた
(窓のない部屋に 人间が一人)
就这样一直没被找到 一直等待着
(没有窗户的房子里 有一个人)
皆帰ってった ルララルララ
(ドアノブが壊れかけていて)
其它人一起踏上归途 噜啦啦噜啦啦地哼着
(门把快坏掉了)
かくれんぼしてた 君を待ってた
(取れたら 最後 出られはしない)
我还继续留在游戏中 一直等待着你来找我
(万一门把掉了 就没办法出去了)
出れたら最後 もう戻れはしない
若能出得去的话 以後一定不会再回来了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.231.157
※ 编辑: AAALian 来自: 140.112.231.157 (06/15 00:56)