作者jackoice (宇重心长)
看板NIHONGO
标题[语汇] 女子生徒と浓厚接触17人入国
时间Sat Jun 13 09:51:14 2009
女子生徒と浓厚接触17人入国
想请问这个句子里的「浓厚」一词
在某些糟糕的片子的封面,有时会用到这个字
但是我是在查新型流感时,想查 和病人接触 的日文表达方式查到的
结果查到这段日文
网址如下
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?action=m&board=200001275&tid=
bdwbbrc08ela4hgbb8fcc0dcbfa817bfmffe9q&sid=200001275&mid=1&first=1
缩址
http://0rz.tw/FMbn7
因为糟糕片也用浓厚,这里也用浓厚,所以我查了一下雅虎呷胖提供的字典
---------------------------------------------------
のうこう0 【浓厚】
「のうこう」を大辞泉でも検索する
(形动)
[文]ナリ
[1] 色・味・香りなどが浓いさま。
⇔淡泊
・ ─な色
・ ─な味
・ ─な牛乳
[2] 物事の気配などが强く感じられるさま。
⇔希薄
・ 容疑が─になる
・ 败色─
[3] 男女の仲が情热的であるさま。
・ ─なラブ-シーン
〔派生〕 ──さ(名)
---------------------------------------------
唯一较为符合的是第二个解释,试译成「对事物之状况等等有强烈/明显的感觉」
和这里好像不太符合,加上网页下方no.8的投稿,让我更混乱了
我想问的是
1、这边用「浓厚」是不是怪怪的?
2、和病人有「密集接触」。这边的密集接触该怎麽表达较好呢?
其实是因为有认识日本人是当中学老师的,想要说「因为会和很多学生有接触,
请小心别染上新型流感」。但是这样场合就算是用中文,讲接触也有点怪怪的,
因为并不真的有接触,只是会碰到很多人而已,就像搭飞机而染病的人也没有
真的接触到一样
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.125.63.193
1F:推 LebronKing:浓厚..我羞了 06/13 11:33
2F:推 kudo070125:密集接触确实讲成"浓厚接触" 06/13 11:35
3F:推 nemesis0:查四字熟语看有没有这种用法吧 06/13 14:02
4F:推 IAIFAG:原po的想问2 我觉得这样用中文说接触并没有怪啊 @@ 06/13 19:54