作者MVPgirl (Meditating....)
看板NIHONGO
标题[翻译]"太便宜他了" 的日文怎麽说?
时间Thu Jun 4 09:13:57 2009
想请问一下在台湾的口语中会说到
"太便宜他了" 这句话的日文该怎麽翻译比较适当?
使用的场合大概是: 我不想顺他的意 , 这样真是太便宜他了!!
我找过直译的翻译 , 出现的是 "彼に安くなりました" -__-|||
看来应该要换句话说才行
可以请大家给我意见吗 , 谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.248.3.20
1F:推 zbmrd:思い通りにさせたくないから そのまま彼にとって甘いすぎ 06/04 10:02
2F:推 Haruto:推楼上精准的翻译 06/04 11:40
3F:推 baldy:比较长看到「そう简単にすませるものか」这类说法~ 06/04 11:51
4F:推 Uramiya:あまい、あまい! 06/04 21:50
5F:推 kintalo:世の中そんな甘くないよ こららら~~XD 06/04 22:15
6F:推 lionet0813:XD 笑推楼上的 06/04 22:38
7F:推 AlecThunder:三楼的是 没那麽简单就算了 不太一样 06/05 01:04
8F:→ MVPgirl:谢谢大家的意见 勉强になりました!! 06/05 08:41
9F:推 jingl:推文好欢乐^^ 06/06 17:25