作者yamanoodo ({{life-stub}} )
站内NIHONGO
标题Re: [翻译] 一小段翻译
时间Wed Jun 3 06:16:21 2009
※ 引述《CMXXX ()》之铭言:
: 问题: それは、昨年の冬の初めであった。
: 今の叶のある场所に乾いた茶色の叶がついていたのが、
: 枝を离れて散り落ちていった时である。
: そこに、まだ小さな固い叶であったおまえが、
: みずみずしい生命を宿して诞生していた
: 试译: 那是发生在去年方迈入冬天之际,在现在叶子生长的地方,
: 曾有片乾掉的褐色叶子,那片褐色叶子从枝头飘落时,
: 就是我们第一次相遇的时候。
: 在那落叶後的枝头上,还是又小又硬新芽的你,
: 萌发了新生的生命,诞生到这个世上。
: 上色的部份是不确定的部份...
: 也就是最後一句
: 可以帮我看看有没有更好的说法吗?
去掉第三行
在那里,仍然是小小硬叶的你
怀了嫩嫩的生命诞生了
整体来说
如果试图保留原文俐落的断句和简洁的修辞
我的版本会是
那是去年冬天的开始。
现在有叶子的地方,曾经连着乾枯的褐叶,
而它正离开枝头萎落的时候。
在那里,仍然是小小硬叶的你,
怀了嫩嫩的生命诞生了。
仅供参考
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.225.71.217