作者CMXXX ()
看板NIHONGO
标题[翻译] 一小段翻译
时间Tue Jun 2 16:23:04 2009
问题: それは、昨年の冬の初めであった。
今の叶のある场所に乾いた茶色の叶がついていたのが、
枝を离れて散り落ちていった时である。
そこに、まだ小さな固い叶であったおまえが、
みずみずしい生命を宿して诞生していた
试译: 那是发生在去年方迈入冬天之际,在现在叶子生长的地方,
曾有片乾掉的褐色叶子,那片褐色叶子从枝头飘落时,
就是我们第一次相遇的时候。
在那落叶後的枝头上,还是又小又硬新芽的你,
萌发了新生的生命,诞生到这个世上。
上色的部份是不确定的部份...
也就是最後一句
可以帮我看看有没有更好的说法吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.208.89
※ 编辑: CMXXX 来自: 114.45.208.89 (06/02 16:23)
※ 编辑: CMXXX 来自: 114.45.208.89 (06/02 16:24)
1F:推 johanna:那是去年初冬,在褐色枯叶从如今长着茂叶之处飘落枝头的 06/03 10:10
2F:→ johanna:时候。在那里,你这片坚硬的新叶蕴含着鲜嫩生命而诞生。 06/03 10:10