作者QQcynthia (●﹏●)
看板NIHONGO
标题[翻译] 有几句不太明白...
时间Thu May 28 12:16:55 2009
课长になってから残业が増え、子供たちの顔がゆっくり见られるのは
周末ぐらいしかない
^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
(这里不太明白)
试翻:自从成为课长之後,加班的时间就增加了,能够好好看见孩子们的脸的时候,
大概就只有周末了吧!
その大事な休みも、付き合いゴルフなどでなくなってしまうことが多い
^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
(完全不明白......)
试翻:就连非常重要的休假,打交际的高尔夫球这类事情仍是很多。
周末の忙しさは言うまでもない
^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
(请问这句是忙还是不忙阿?)
セミナーにはぎりぎりで间にあったが、最後までいないで
^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
(是指没有待到最後吧?)
试翻:虽然在千钧一发之际赶上了研讨会,但并没有待到最後
这几个地方的翻译让我有点困扰
不好意思~请帮我看一下
先谢谢罗^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.140.95
1F:推 Nikando:1. 大概只有周末吧 你翻的OK 05/28 12:22
2F:→ Nikando:2. 就这样没了 てしまう有 "竟然" "懊悔" 的意味 05/28 12:23
3F:→ Nikando:3. 连说都不用说 所以是很忙的意思 05/28 12:24
4F:→ Nikando:4. 没有待到最後 你的理解正确 05/28 12:24
5F:推 rosielism:言うまでもない 不用说、当然。 05/28 12:27
6F:→ sssn1:连说都不用说 05/29 14:14