作者try0905 (For D.n.A)
看板NIHONGO
标题[翻译] 今日のことば
时间Sun May 24 21:13:53 2009
是非も 无い
(ぜひ な)
好ましくない结果に至ったことも、それなりの事情があってのことで、
认めざるを得ない様子。
虽然遇到不满意的结果,但其与之相应的事情,让人不得不认同
EX.「子供なのだから、分からないのは是非も无いことだ」
因为是小孩子,不知道是也无可奈何的。
立派 な 口 をきく
(りっぱ くち)
それだけの実质を备えていないのに、伟そうなことを言う。
明明没有具备那样的实力,却说得很伟大的样子
EX.「命を赌(か)けてもなどと立派な口をきいていたが、
もし失败したらどうするつもりだね」
虽然夸下海口说赌上性命之类的话,若是失败的话打算怎麽办呢。
来源:
http://www.sanseido.net/ 三省堂字典
=================================================================
最近在练习写作文,觉得自己的字汇跟语感很差= =
所以想要找点东西试翻一下...
希望可以让它成为一个习惯
自学很容易怠堕的~~XD
欢迎指教~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.24.167
※ 编辑: try0905 来自: 218.166.24.167 (05/24 21:14)
1F:推 eva7493:事情 翻成 原因 会不会好点@@ 中文用法不是这样XD? 05/24 22:27
2F:→ momiuri:最後的"虽然..." 那句再精简一下可能会比较好喔@@ 05/24 23:04
3F:→ momiuri:虽然夸下海口说赌上了性命,但若真的失败该怎麽办? 05/24 23:05
4F:推 Amieo:虽然结果不甚满意,但事实上也只能到这个程度,勉强接受的 05/25 01:03
5F:→ Amieo:样子。 小孩子嘛~不懂、不知道也是正常的(叹) 05/25 01:05
6F:→ Amieo:我对前面的那个句子的理解比较像这样说 @@ 05/25 01:06
7F:→ try0905:喔~ 原来如此!! 05/25 15:01
8F:推 sssn1:怠"惰"XD 05/27 05:43