作者j778012 (shiina)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] もしかして的意思跟用法
时间Sun May 24 02:24:24 2009
※ 引述《GN02298083 (星光飞雨)》之铭言:
: 刚刚看了一份歌词 歌词里的もしかして翻译成"也许"
: 那时我的脑中的もしかして的意思就发生冲突...
: 因为之前もしかして我都解读成"难不成"
: 所以我去查了日文辞典 他的说明如下:
: 1 「もしかしたら」に同じ。「君、─からだのぐあいが悪いんじゃないの」
: 这个单字我理解的结果是"也许" 而且加到例句中也很合
: 不过例句我翻不太出来... 好像是说 也许你...可能不错喔
第一个有「也许、或许、可能」等用法。
例句:你,可能身体不好喔。
: 2 「もし1」に同じ。「─都合がつかないのなら、无理しなくてもいい」
: 这例句看不懂"都合"这单字...
: 查过翻译机 但查出来的单字套用进去很奇怪 所以一定是其他的意思...
もし最常见的用法应该是「如果、可能」
例句:如果不方便的话,不要勉强比较好。
都合がつかない就像気になる是要一起记的,分开查查不到
意思是行程上或是时间不能配合,不能赴约时用这句很方便!
就像中文的:「不太方便」
: 这单字我在详细查下去:
: 3 (あとに仮定の表现を伴って)まだ现実になっていないことを仮に想定するさま。
: もしか。万一。「─彼が来たら、知らせてください」
: 这种情况下我翻成"万一"."如果"."也许"
用万一比较好,如果也是OK
翻成中文来讲都可以,但是他原意是带有「假设不会发生的事」
所以请用万一比较符合原意。
: 4 (疑问や推量の表现を伴って)确実ではないが、十分ありうるさま。もしや。ある
: いは。ひょっとすると。
: 这情况下我就是判定为"难不成"了
: 另外まさか我也是解读成难不成....
: 这样的判定算对吗?
通常伴随着疑问、推测的表现一起使用,并非百分之百,但是很确定。
难不成~莫非都可,但是一样还是要知道,当它使用时,代表有的可能性非常大
接近百分之百。
まさか有难不成的用法,也有其他用法,但我忘了XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.194.49
1F:推 tinybaby:第一句怎麽会是身体很不错 Orz 05/24 03:41
2F:→ sssn1:第一句是 "你~该不会身体状况有点差吧" 05/24 04:27
3F:推 tinybaby:じゃないの反问语气,楼上正解 05/24 04:49
4F:→ j778012:嘎嘎 我漏看了悪いん ごめん>"< 感谢指正 05/24 04:49
※ 编辑: j778012 来自: 118.169.194.49 (05/24 04:53)
5F:推 GN02298083:原来じゃないの是反问阿... 那我的翻译也错了... 05/24 10:30
6F:推 lovewubai:好像只有第一个翻成"该不会" 其他都可以"要是..." 05/24 23:03