作者GN02298083 (星光飞雨)
看板NIHONGO
标题[文法] もしかして的意思跟用法
时间Sun May 24 00:08:20 2009
刚刚看了一份歌词 歌词里的もしかして翻译成"也许"
那时我的脑中的もしかして的意思就发生冲突...
因为之前もしかして我都解读成"难不成"
所以我去查了日文辞典 他的说明如下:
1 「もしかしたら」に同じ。「君、─からだのぐあいが悪いんじゃないの」
这个单字我理解的结果是"也许" 而且加到例句中也很合
不过例句我翻不太出来... 好像是说 也许你...可能不错喔
2 「もし1」に同じ。「─都合がつかないのなら、无理しなくてもいい」
这例句看不懂"都合"这单字...
查过翻译机 但查出来的单字套用进去很奇怪 所以一定是其他的意思...
这单字我在详细查下去:
3 (あとに仮定の表现を伴って)まだ现実になっていないことを仮に想定するさま。
もしか。万一。「─彼が来たら、知らせてください」
这种情况下我翻成"万一"."如果"."也许"
4 (疑问や推量の表现を伴って)确実ではないが、十分ありうるさま。もしや。ある
いは。ひょっとすると。
这情况下我就是判定为"难不成"了
另外まさか我也是解读成难不成....
这样的判定算对吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.108.224
※ 编辑: GN02298083 来自: 123.204.108.224 (05/24 00:10)
1F:推 tinybaby:1该不会 2如果 05/24 00:13
2F:→ tinybaby:都合がつかない=不方便 05/24 00:13
3F:→ tinybaby:1的话 该不会/难道说/还是说/难不成 其实都差不多 05/24 00:14
※ 编辑: GN02298083 来自: 123.204.108.224 (05/24 00:18)
4F:→ GN02298083:楼上的1是指もし的1? 我改成3.4 这样不会混淆 05/24 00:19
5F:推 TabrisDirac:第一句我会翻成 你是不是身体不舒服 05/24 13:12