作者dying (嘿嘿嘿~~~~~~~~~~~~~~~~~)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 问一个字
时间Sat May 23 11:02:09 2009
きのどく
通常比较常看到的用法
是用来表达遗憾的意思
对他人的事表达遗憾
こちらも気持ちに毒になって
算是表达感同身受的意思
(推文中是我长期以来的误会,对不起)
所以也有对他人表达同情或可怜的意思
原po问的是道歉的用法
我查了一下字典(纸本与网路)
都有道歉的用法
使用的时机是在
觉得自己给他人添麻烦的时候
気の毒なことをした
不过我想比较少用吧
--
看到海平面那个老头没有
他十八岁时得罪了乡民
http://tinyurl.com/2hop8z
就被踢到公海去游泳
http://tinyurl.com/23ckfa
到现在还游不上岸
http://tinyurl.com/2g6n78
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.140.53