作者momiuri (启动中)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 跟日本人说明海外汇款
时间Thu May 21 20:45:07 2009
※ 引述《DeeperOcean (越深海)》之铭言:
: (对方会用颜文字,应该不用太正经的敬语……吧?!)
虽说如此 内容还算蛮敬语的啊XD"
: 日方:
: 振込みとか海外で出来るかだけ心配なのですが
: 大丈夫でしょうか?
: 回覆:
: 邮便局や海外送金ができる银行なら、
: 日本円で台湾の银行口座に送金できるでしょうか。
: 手数料が银行によって违うので、
: 口座を开设した银行に直接确认した方がいいと思います。
邮便局や银行なら、
日本円で台湾の银行口座への送金ができると思います。
しかし、私も日本から送金したことがないので、
详しい手数料や手続きなどのことは、お手数ですが、
各金融机関まで问い合わせていただけないでしょうが。
また、海外送金ができる店舗も限られているらしいので、
事前にホームページで调べたほうがすすめです。
: 台湾サイドでも别に手数料が取られますが、
: それでも他の方法より便利らしいです。
実は送金を受取る场合に、台湾侧も手数料が取られているようです。
それにしても、他の送金手段より安全で便利だと思います。
: (大意是想让对方知道可以用邮局或银行汇款,虽然双方都会负担手续费,
: 不过算是比较方便的方式。)
: 另外还有询问对方工作细节:
: 原稿はいつまでに用意すれば宜しいでしょうか?
: それから、画像のサイズ、形式、枚数などについてお寻ねしたいのです。
そして、原稿の提出期限、画像のサイズ、ファイルの拡张子、枚数について、
まだよく分からないことがありますが、また教えていただけませんか?
(よろしくお愿いします・・・)
: (想确认插画交稿的时限、作品尺寸、档案格式、数量等等)
: 不知以上写法是否合宜,请不吝指正。谢谢!
大概酱吧~
--
『冒险‧吃喝玩乐』 http://ai-amazing.blogspot.com/
吃喝玩乐,其实也多少跟冒险有关
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.198.179.135
※ 编辑: momiuri 来自: 114.198.179.135 (05/21 20:55)
1F:推 DeeperOcean:感谢,果然陈述方式看起来完整多了! 05/21 22:11
2F:→ DeeperOcean:原本想说有表达出意思就好,就尽量去精简,没啥修饰… 05/21 22:12