作者itshorizon (拉不密成员)
看板NIHONGO
标题[问题]取る?撮る?
时间Wed May 20 00:26:35 2009
第一次在这里PO版
请多多指教^^
刚刚在LANG-8写日记时
有位日本网友好心地帮我改了一些句子
不过有些地方不太了解呢@_@
所以上来问问看
我放了一张毕业证书的照片
写说"卒业证书を取りました!",
但在後面也说是"ウソ"了~
日本网友帮我改成了"卒业证书の写真を撮りました!"
另一个句子是
"卒业の日(6月13日)に取ります。"
改成"卒业の日(6月13日)に撮ります。"
是被误会了吗 @_@??
谢谢版友们解答:)
--
╭ 这篇文章让你觉得?
═════════════════════════╮
║ by ycat ║
║ ──+ ︵ ︵ . .! ˇ ˇ ╲ ╱ ˇˇ || ◣ ◢║
║ ̄﹀ ̄  ̄▽ ̄ ▄ ▇△▇ ≧﹏≦b  ̄︶ ̄y  ̄– ̄ 皿 ║
║ 新奇 温馨 夸张 难过 实用 高兴 无聊 生气 ║
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.97.143
1F:推 flamer:误会了吧 05/20 00:28
2F:推 issacs:我猜其实是在搞笑 不是拿到毕业证书,而是拍了毕业证书的照 05/20 00:35
3F:→ issacs:片XD 05/20 00:35
4F:推 jasonmasaru:实用 05/20 00:51
5F:推 baldy:写成「とったど」就不会被误会(喂) 05/20 01:01
6F:→ ronale:看第一个回应像二楼觉得在搞笑 但是第二个回应让人不确定 05/20 01:20
7F:→ ronale:还是在说 到那天要拍毕业证书的照片 这样的确是搞笑XD 05/20 01:21
8F:→ itshorizon:我原本意思是想要说"取得毕业证书了!!"(但这是骗人的) 05/20 01:35
9F:→ itshorizon:毕业证书是在6/13那天才会拿到~~ 05/20 01:35
10F:推 j778012:日本网友误会了吧 05/20 03:19
11F:推 momiuri:取ったど!不错XD 05/20 12:52
12F:推 pshuang:手に入れる もらう 这两个词不能用吗? 05/20 17:35
13F:→ momiuri:楼上的OK呀~ 05/20 17:37
14F:推 but:我觉得手に入れる或もらう会比较好 取る感觉像是抽象的学位 05/20 18:09
15F:→ but:例如 大学の卒业证书を取ったほうが给料が高い 这样的句子(?) 05/20 18:10
16F:→ but:应该说 整个大学四年这是 卒业证书を取る 的过程 05/20 18:11
17F:推 but:就是 卒业证书を取りました 给人说拿就拿的感觉 有点怪 05/20 18:15
18F:→ but:单指拿"到"这张纸这件事 用 手に入れた もらった 自然的多 05/20 18:16
19F:推 but:取りました 要嘛就是scale很大 入学拿个学历回来整件事 05/20 20:17
20F:→ but:不然就是有种放桌上没拿跑去拿 那样的感觉... 是拿 不是拿到 05/20 20:17
21F:推 but:不过自动词的表现 卒业证书が取れました 倒是OK的感觉.... 05/20 20:24
22F:→ itshorizon:谢谢各位版友们 >___< 05/20 22:19
23F:推 OortCloud:我觉得用 "获りました" 应该日本人就不会误会了.... 05/21 23:46