作者youseiB (ドM妖精)
看板NIHONGO
标题[翻译] 藤田麻衣子 - 二人の彼 歌词
时间Mon May 18 00:33:59 2009
我一直都很喜欢藤田麻衣子清澈的歌声
虽然知名度似乎不是很高
大概有玩绯色系列游戏的人比较会知道
但很多歌我都觉得很棒
(官方有在You Tube上传一些影片 推荐大家可以用名字搜寻看看)
这次试着翻译歌词
但有些地方不是很确切能够明白意思
而且总觉得翻得不是很优美
希望大家能多多指教
(红字是我比较有疑问的地方 疑问写在文章最後面)
-----------------------------------------------------------
二人の彼
两个他
作词/作曲:藤田麻衣子
编曲:时乗浩一郎
歌:藤田麻衣子
秋の风が肌を抚でた夜
秋风轻抚肌肤的夜晚
出逢った年上の彼
我遇见年长的他
なぜかはわからない
不知道为什麽
何でも话せて 时间を忘れて 和他无话不谈 聊到忘了时间
见透かされてるような
彷佛被看透一般
视线に耳が热くなる
他的视线让我耳根热了起来
居心地のいい静かな空気の中
在令人心情舒畅的静谧气氛中
目と目が合う瞬间
双眼交会的瞬间
すべてが崩れる
一切就此崩毁
あなたの指が 你的手指
私を引き寄せる 将我拉近身边
※
この人はきっと
ずっとわからない人
这个人一定是我永远都无法理解的人
だから知りたいと思う
所以让我更想要明白
わかりたいと愿う
祈求能够了解
もどかしい感情に
私は泣いて
在焦急难耐的心情下我流下眼泪
この人を私は好きだと
思い知らされる 这让我领悟到我喜欢这个人
やさしい春の阳射しの下
温柔春日的照射下
出逢った年下の彼
我遇见年少的他
一绪にいるだけで
只是在一起
隣で笑いかけてくれるだけで
在身旁对着我笑而已
なんだか幸せな
あたたかい気持ちになる
不知为何就洋溢着幸福的温暖心情
どうしていつも
そんなに优しいの
为什麽总是这麽的温柔呢
张り诘めた気持ちが
弱くなりたい时に限って 特别是在我紧绷的心想要示弱时
隣にいてくれる 陪在我身边
その人はいつも
私をわかってくれる
这个人一直都能理解我
自分らしくいさせてくれる
让我活得像自己
心救われる昙りのない笑顔を
伤つけたくない
不想伤害这个拯救人心没有阴霾的笑脸
この人を好きになれたなら
要是能喜欢上这个人
どんなにいいだろう
该有多好
爱されるほうが
幸せになれるって
わかってるのに
明明知道被爱着会比较幸福
心がいうことをきかない
但心却不听话
伤ついても私は
即使受伤我还是
(※)
二人の彼
两个他
どちらも私には大切な人
不管哪个都是我最重要的人
でも私は
爱してはくれない人を选ぶの
但是我选择了不会爱我的人
---------------------------------------------------------------
何でも话せて 时间を忘れて 和他无话不谈 聊到忘了时间
这句要怎麽翻的顺我想了好久 冏rz
あなたの指が 你的手指
私を引き寄せる 将我拉近身边
虽然意思就是这样 但总觉得看起来很怪
この人を私は好きだと
思い知らされる 这让我领悟到我喜欢这个人
这句我不是很确定意思 不知道有没有翻错
张り诘めた気持ちが
弱くなりたい时に限って 特别是在我紧绷的心想要示弱时
隣にいてくれる 陪在我身边
这句也是不确定意思 另外也好难翻的顺阿 冏
第一点是 张り诘めた気持ちが弱くなりたい
"紧绷的心情想要示弱"这中文好像不太顺
第二点 に限る
其实我一直都只是大概知道他的意思 靠句子的感觉去分辨
所以了解得很模糊 不太会明确翻译出来
--
有问题的大概是这些地方
谢谢耐心看完的大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.23.186
※ 编辑: youseiB 来自: 114.45.23.186 (05/18 00:36)
1F:推 Kuronatsu:推今でもあなたが~ 05/18 08:25
2F:推 harukatakki:推楼上那首ˇ 我也很喜欢この白い雪と跟运命の人ˇˇ 05/18 08:50