作者zoeen ( )
看板NIHONGO
标题Re: [读解] 这个で该怎麽解释
时间Thu May 14 20:44:21 2009
※ 引述《sean123362 (早知如此..)》之铭言:
: 我特地去酷狗了一下原文
: 一方、新たに搭载された「エコドライブサポート机能」は、ゲーム感覚で环境に优しい
: 运転が楽しめる要素を取り入れた。ハンドル近くの画面に表示される「ハイブリッドシ
: ステムインジケーター」は、アクセルの吹かし具合で横向きの电光表示が伸び缩みして
: 燃费の良しあしが示される仕组み。频繁にアクセルを踏むと燃费が悪くなるのが一目で
: 分かる。
: 依据前後文,我的答案是1
: 利用玩游戏的感觉让驾驶人觉得环保驾驶是一种乐趣。
: 其实我看文字时会用直觉(感觉)
谢谢您还特地去找原文
这应该是发问者的我的责任才对(日打太慢 懒得全打...惭愧)
因为自己的实力累积还不够
用直觉感受文章 错误率太高 容易混淆
所以现阶段先采保守的方式 把文句拆开看文法 (也不知这样是对是错)
才会在这个地方卡这麽久
像这句我是拆成
1.ゲーム感覚で环境に优しい运転が楽しめる
2.要素を取り入れた
所以才会觉得1.的部份
で若解释成「原因 理由」则整句翻成
"因为具有游戏般的感觉,所以可以享受环保驾驶" 好像也说得通
另外一个令我脑袋打结的是「感覚」这个字
到底是指 "新机能的介面"像游戏
还是 让"驾驶人"觉得像在玩游戏
翻译真是困难......
: 像前文所说的 另一方面,新搭载的「エコドライブサポート机能」是...
: 然後接利用玩游戏的感觉,再来後面开始解释所谓玩游戏的感觉blabla..
: 我觉得这是一种语言上微妙的差异
: 像这句话,换句话说就变成 环境に优しい运転をゲーム感覚で楽しめる
: 很明显是 以ゲーム感覚 来达到 环境に优しい运転 で楽しめる
: 类似这种细微语感的差异,我觉得是可以慢慢培养起来
: 接触的多就会越来越熟悉
谢谢您花时间回答
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.201.64
1F:推 baldy:让节能驾驶变得像玩游戏一样好玩 05/14 20:50
2F:推 momiuri:喔喔 楼上这个是已经定案的名词吗? 05/14 20:50
3F:推 baldy:呃,我随便讲的(逃) 05/14 21:15
4F:推 momiuri:不过说不定这样也不错,很符合潮流~XD 05/14 21:26
5F:推 TabrisDirac:节能正夯~XDD 05/14 21:29
6F:→ zoeen:节能 减碳 绿活...好像都差不多喔?XD 05/14 21:58