作者ototsu (九腮神拳)
看板NIHONGO
标题[翻译] "待业中"的日文要怎麽写呢?
时间Wed May 13 22:24:04 2009
问题:"待业中"该怎麽翻译成日文?
试译:我实在想不出来耶,可以直接写"待业中"三个字吗... orz
或是"就业していない" 可以吗?
非常感谢帮忙!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.228.229
※ 编辑: ototsu 来自: 118.160.228.229 (05/13 22:28)
1F:推 larrya:仕事を探してる最中に? 05/13 22:28
2F:推 medama:就职活动中 05/13 22:35
3F:推 Naca:我也是用2楼的说法 而且还用了好长一阵子... orz 05/14 01:33
4F:推 kimura21:待业中(日本也常用这个词) 或是 就职待ち 05/14 10:00
5F:推 linnshii:待业中= =...真的有喔?...怎麽发音阿..日日字典都查不到 05/14 13:01
6F:→ linnshii:是台湾人发明的? 05/14 13:01
7F:→ linnshii:就业していない感觉比较常看到.... 05/14 13:01
8F:→ linnshii:去问问日本人好了~~ 05/14 13:02
9F:推 linnshii:就职待ち也比较常看到 05/14 13:04
10F:推 kimura21:待业发音查不到啊 因为那是因应中国化 所以开始沿用过来 05/14 13:19
11F:→ kimura21:原本是日媒在介绍中国待业的人 05/14 13:20
12F:推 linnshii:原来如此 05/14 13:28
13F:推 kimura21:所以写 就职待ち 还是比较通 05/14 13:35
14F:推 artytea:虽然很直接不是很好听 不过就是[无职] 05/14 14:43
15F:推 makiko1222:家事手伝い (?) 05/14 14:43
16F:推 Joeljiro:楼上...XD この仕事は、米虫がなりました? 05/15 08:21
17F:推 Epimenides:仕事を探しています 05/15 09:34
18F:推 des1267:自宅警备员 05/15 13:02
19F:推 momiuri:好个自宅警备员 楼上狠脚色~ 05/16 01:30
20F:→ momiuri: 角 05/16 01:31
21F:推 artytea:求职中(きゅうしょくちゅう) 05/29 00:19