作者momiuri (启动中)
看板NIHONGO
标题Re: [读解] 问两个句子
时间Tue May 12 02:47:56 2009
※ 引述《charater (( ̄y▽ ̄)σ推广会会长)》之铭言:
: 是关於"とばかりに"的句子:
: 1.その男は「してやったり」とばかりに、にんまりと笑った。
: 这句话的意思是"那个男人以为事情按照计画中进行, 得意地笑了"吗?
→ 那个男人只因为骗到了人,就得意的笑了。
1.因为是やったり,所以语感已经偏向完成
2.这边的してやったり可能翻成"骗到人,吓到人"会比较符合意思喔~
してやったり(ぞ)とばかりに:(白话) してやったりだけ
: 2.人海戦术が得意な敌の阵営は、ここぞとばかりに大量の人员を投入してきた。
: ^^^^^^^^^^^^^^^^
: 这句话看不太懂 请问是什麽意思呢?
: (似乎是个惯用语, 书上另外举的惯用法还有「この时とばかりに攻め込む」和
: 「えいっとばかりに切りつける」)
→ 擅长人海战术的敌方,在算准时机後投入了大量人力。
ここ(ぞ)とばかりに:(白话) この时だけ => 非常关键性的时间点上
可以参考一篇关於「ばかりに」的用法...
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416385464
--
『冒险‧吃喝玩乐』 http://ai-amazing.blogspot.com/
吃喝玩乐,其实也多少跟冒险有关
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.198.179.135
※ 编辑: momiuri 来自: 114.198.179.135 (05/12 16:27)
1F:推 charater:感谢指教 ^^ 05/12 18:31
2F:→ momiuri:不过してやったり可能还要多问人会比较好喔 我只问一只@@ 05/13 00:06