作者Nikando (ほっちゃんど出会った)
站内NIHONGO
标题Re: [徵人]长期日文工读生
时间Tue May 12 01:24:14 2009
※ 引述《onemore (onemore)》之铭言:
原文恕删
(以下为个人意见 请勿笔战)
说实在话 就算已经过了二级
但是要 "在校生" 来翻译专业文章
事实上是真的很不智的选择.....
从学生的角度来讲 在校生的翻译经验实在不能说多
有这种专门教翻译商业文章的学校 恕我知识浅薄 我只知道中华有
大部分的学校应该还是以正统的学校文法为主轴吧? (<--个人想法)
既然都还只是在学文法的阶段 除了学生自身相当有兴趣之外
在校生可以当 "专业" 翻译的 我想应该是屈指可数吧...
至於过不过检定 说实在话并不能算是很重要的参考就是
(声明一下 这边的专业翻译指的是可以翻专门领域文章的那种翻译
如果是漫画或是轻小说那种的 我个人觉得那不算是 "专业翻译"
而是 "专职翻译" )
就公司的角度来讲 确实提供这样的机会
可以给在校生一个职业练习的机会 这点真的很感谢公司
不过公司的需求我想大半都应该是 "正确的翻译"
而不是 "看的懂的翻译" 吧 尤其原PO也说了
文章里面专有名词很多 我想应该有很多名词是在字典里面找不到的吧
字典没路用的时候 大家应该就是去拜估狗大神了吧
拜大神的时间事实上是很可怕的 时间一拖长就算时薪不高
总和应该也差不多了吧 而且文章的品质我相信是会有差距的
既然这样我还是建议 公司还不如去请个专业翻译来还比较省时间XD
当然如果公司方面这麽照顾学生的话 那当然是另一回事(爆
所以 虽然我不是说在校生就不好
不过有的时候真的还是要多方考虑一下我觉得是比较好的
至於在校的日文系生很多到大四还考不过二级
这又是另外一个故事了.....(咦?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.31.188
1F:→ ronale:用这种价格请翻译 我想那公司本身也不太要求翻译品质吧... 05/12 02:11
2F:→ ronale:几乎是正职的工作时间&工作内容出这种价钱 公司有觉悟吧? 05/12 02:12
3F:推 cloud7515:我做翻译还不敢做收钱的...都做功德的 囧 05/12 02:26
4F:推 Haruto:就算过一级也不代表能把大部分的文章翻得很通顺 05/12 08:50
5F:→ Haruto:我拿我自己做例子 囧 尤其平常没有做这种翻译的训练 05/12 08:51
6F:→ angelgift:可是意外地是个知名公司耶 05/12 13:42