作者medama ( )
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 吉备団子(きびだんご)包装盒内看到的 …
时间Mon May 11 21:43:16 2009
※ 引述《bbmmm (ASDFG)》之铭言:
: 一点小问题请高手指教
: 1.日の本にふたつとあらぬ吉备団子むへ味はひに名を得しや是。
: 这是写於明治18年的句子,句意应为:在日本遇不到第二的吉备团子之美味当如其名
: 不过我认为不太顺
: 请问这里ふたつとあらぬ该译为没有第二,独一无二,最好吗?
: 还有むへ味はひ是什麽? 味はひ应该是现在的味わい、むへ字典找不到
: 句尾的 や是 是语助词吗? "是" 读"し"吗?
むへ=むべ
以前浊音不一定会写出来
是「当然」的意思
や 是助词,在这里是感叹的意思
"是" 在这里念作これ
整句的意思就和你写的一样
: 2.何卒、私共のささやかな祈りをこの小さいきびだんごからお汲みとり戴けば幸甚です
: 这句话要怎麽翻译成流畅的中文呢?
: 请便, 若能了解我对吉备団子小小的祝福的话甚是万幸,这样好像不太顺.
先了解单字的意思和文法,再去翻译
这样比较容易翻成流畅的中文
--
╭────────────────╮
│接続がタイムアウトしました X│
├────────────────┤
│ │
│59秒间、応答がありませんでした。│
╰────────────────╯
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.20.18